韩餐在以世界文化发源地自居的英国伦敦市中心闪亮登场。25日,韩国拌饭专卖店“Bibigo”在伦敦中心大街牛津广场附近的大万宝路街(Great Marlborough Street)开了伦敦第一家分店。

"와, 이게 한국 음식인가요? 처음엔 고기를 둥글게 감아 만든 프랑스 요리 '발로틴(ballottine)'이라고 생각했어요. 보기에 예쁘고 맛도 참 신선한데요?" 29일 오후 9시(현지 시각) 영국 런던에 사는 라파엘 티에리(Thierry·34)씨가 '문어 담은 청포묵' 요리를 맛보더니 눈을 휘둥그레 뜨면서 이렇게 말했다. 그는 "편하게 즐길 수 있는 고급 음식의 느낌이다. 그동안 한국 음식은 왠지 낯설었는데 앞으론 종종 맛보겠다"라고 했다.
“哇,这就是韩国美食吗?刚开始我还以为是用肉片包成圆形的法国菜ballottine呢。看起来就很好看,味道也很鲜美。”当地时间29日晚9时,住在英国伦敦的蒂埃里品尝“章鱼绿豆皮”后,睁大了双眼。他说:“感觉和舒适享受高级料理差不多。过去我对韩国饮食并不熟悉,以后要多尝一尝。”

한식(韓食)이 세계 문화의 본고장을 자부하는 영국 런던 한복판에서 새롭게 출사표(出師表)를 던졌다. 지난 25일 우리나라 비빔밥 전문점 '비비고(Bibigo)'가 런던 중심가 옥스퍼드 서커스 인근 '그레이트 말보로 거리(Great Marlborough Street)'에 런던 1호점을 연 것. 264.46㎡(약 80평) 넓이에 86석 규모다. 한국 기업만의 고유 브랜드(상표명)를 내건 프랜차이즈 한식당이 유럽에 진출한 건 이번이 처음이다.
韩餐在以世界文化发源地自居的英国伦敦市中心闪亮登场。25日,韩国拌饭专卖店“Bibigo”在伦敦中心大街牛津广场附近的大万宝路街(Great Marlborough Street)开了伦敦第一家分店。餐厅面积为264.46平方米,有86个座位。这是以韩国企业固有品牌为名的韩餐连锁店首次登陆欧洲。

국내에선 '비비고'가 한 그릇에 7000~1만5000원가량 받는 중간 가격대 식당인 것과 달리, 이번에 문을 연 런던 1호점은 전채요리와 비빔밥이 우리 돈 1만5000~2만5000원, 불고기 스테이크·갈비 같은 메인 요리는 3만~5만원씩 받는 '프리미엄 캐주얼 다이닝 레스토랑'을 지향한다. 런던 비비고 1호점을 총괄 감독한 노희영 CJ 그룹 브랜드 전략 고문은 "영국은 그 어떤 나라보다 외국 문화를 쉽게 받아들이고 흡수해서 전파하는 곳이다. 영국에서 인기를 끈다면 유럽 전역에 한식 열풍이 불 수 있을 것"이라고 했다.
在韩国,“Bibigo”一碗拌饭售价7000至1.5万韩元,属于中档餐厅。但此次开业的伦敦一号店蔬菜拼盘和拌饭的售价为1.5万至2.5万韩元,烤牛排、排骨等主菜则售价为3万至5万韩元,是一家“高档休闲餐厅”。伦敦Bibigo一号店负责人、希杰(CJ)集团品牌战略顾问卢嬉暎说:“英国比任何国家都容易接受、吸收并传播外国文化。如果在英国受到欢迎,就能在整个欧洲地区掀起韩餐热潮。”

비비고 런던 1호점의 음식 지휘는 최근 한 케이블 프로 요리 오디션프로그램 심사위원을 맡아 인기를 모은 강레오 셰프가 맡는다. "강 셰프가 영국의 유명 요리사 고든 램지(Ramsay)와 함께 일한 경험이 있고, 영국 현지 사정에 밝다는 점을 감안했다"는 설명이다. 영국 국적을 지닌 현지인 요리사 14명도 뽑았다. 이 중 5명이 한국계다.
Bibigo伦敦一号店总厨是最近在某烹饪选秀节目中担任评委而受到关注的姜莱五(音)。“姜莱五具有和英国著名厨师戈登·拉姆齐共事的经验,而且很了解英国当地情况。”餐厅还招聘了14名英国籍的当地厨师,其中5人是韩裔。

영국이 술 문화가 발달한 나라임을 염두에 두고, 기존 한식 메뉴보다 가볍게 먹을 수 있는 안주와 술도 강화했다. 오징어 튀김, 해물파전, 육회 무침 등은 작은 접시에 가볍게 담아냈고, 김치를 살짝 섞은 칵테일(Kimchi Mary) 같은 독특한 술 메뉴를 추가했다. 호떡에 아이스크림을 얹어 와플처럼 만든 '호떡 알라모드', 곶감을 바닐라 크림으로 차갑게 굳힌 '곶감 크렘블레' 같은 후식도 있다. 강 셰프는 "외국인에게 우리가 먹는 한식 그대로를 먹으라고 강요할수록 시장에선 오히려 외면당하기 쉽다"고 했다.
考虑到英国是饮酒文化发达的国家,在既有的韩餐菜单基础上,Bibigo伦敦一号店增加了下酒菜和酒。炸鱿鱼、海鲜饼、生拌牛肉等都是小盘装,并增加了加入泡菜的鸡尾酒(Kimchi Mary)等独特的酒水单。甜品有糖饼和冰淇淋相结合的“糖饼甜点”、用香草奶油冷冻柿子饼的“柿子饼奶油焦糖布丁”等。姜莱五说:“如果强迫外国人接受和我们吃的完全一样的韩餐,反而会在市场上遭到冷落。”

문을 연 지 나흘째인 29일. 오후 8시가 되자 가게에 손님이 하나 둘 들어오기 시작했다. 외국인 손님이 더듬거리는 말투로 "튀-김"과 "비-빔-밥"을 주문하는 목소리가 들렸다. 노 고문은 "아직 메뉴가 완벽하지 않다. 손님 반응을 보면서 계속 수정하고 보완하는 중"이라면서 "짧은 시일 안에 런던에서 5호점까지 내겠다. 브랜드를 빠르게 알려서 외국인들에게 한식을 각인시키겠다"고 했다.
开业第四天的29日,到了晚8时,顾客们陆陆续续来到餐厅。外国顾客生疏地点“油炸食品”和“拌饭”的声音此起彼伏。卢嬉暎说:“菜单还不齐全。将根据顾客的反应,继续添加和修改菜单。将尽快在伦敦开设5家分店,加大品牌宣传力度,让外国人记住韩餐。”

  相关单词

휘둥그렇다:瞠然. 圆睁.

휘둥그렇게 빳빳이 우뚝 서 있다
瞠然木立

전파传播. 传扬.

꽃가루를 전파시키다
传播花粉

감안하다: 斟酌. 考虑.

부디 다시 한번 감안하시기 바랍니다!
请您再斟酌斟酌!

각인: 刻印. 铸

그의 말은 사람들의 마음속 깊이 각인되어 있다
他的话深深地刻印在人们的心头