韩国SBS电视台7日晚播出的周末电视剧《绅士的品格》中,金道振面对徐伊秀年轻帅气的学生(郑容和饰)展现了40代可爱的嫉妒心理,让我们跟随报道回顾一下当时的情景吧~

지난 7일 방송된 SBS 주말 드라마 <신사의 품격>에는 배우 장동건이 김하늘의 제자출연하는 정용화에게 질투를 하는 모습이 그려졌다.
SBS电视台7日晚播出的周末电视剧《绅士的品格》中, 上演了张东健对金荷娜的学生(郑容和友情出演)产生嫉妒的一幕。

이날 방송에서 ‘서이수’(김하늘)은 ‘김도진’(장동건)과 데이트 중 자신의 제자 정용화를 보고 반가워했다. 이어 서이수는 김도진에게 질투심을 유발하기 위해 “꼬셔볼까. 잘 생겼지. 노래 잘 하지. 어디 하나 빠지는데 없다.”라고 말했다.
当天的播出中,“徐伊秀”(金荷娜饰)和“金道振”(张东健饰)约会时,看到了自己的学生郑容和,因而非常高兴。为了引起金道振的嫉妒,徐伊秀试探性地说:“要不要勾引一下他?长的真帅。唱歌也好听。简直是完美。”

정용화는 서이수의 반색에 웃으며 다가왔다. 서이수가 정용화에게 김도진이 애인이라고 하자 정용화는 김도진의 나이를 강조하며 말을 편하게 하라고 해 묘한 긴장감을 조성했다.
郑容和看到面带喜悦的徐伊秀,也笑着走了过来。当徐伊秀向郑容和介绍自己的爱人金道振时,郑容和一边故意强调金道振的年纪,一边让他说话不要拘谨,2人之间形成了微妙的紧张感。

한껏 약이 오른 김도진은 정용화가 자리를 자 질투심이 폭발해 “나 밥 안 먹어.”라고 귀여운 투정을 부렸다.
郑容和一离开座位,火大的金道振嫉妒心瞬间爆发,并且撒娇似的耍赖说“我不吃饭啦。”

네티즌들은 ‘장동건 정용화 질투’에 대해 “장동건 질투 너무 귀여운 것 같다.”, “이게 바로 신품의 매력이다.” 등의 반응을 보였다.
网民们纷纷表示 “张东健嫉妒郑容和” “张东健的嫉妒真是太可爱了”,“这才是绅士的魅力啊。”

⇒ 相关语法 

1. 위하다 用在名词和动词后面,表示“为了....”的意思。 用法  a. 名词+ 을/를 + 위하여 , 例如:

당신을 위해 내 모든 진심을 다 했어요.
为了你我付出了所有的真心。
좋은 결과를 위해 우리는 모두 노력중이다.
为了好的成果,我们都在努力。

b. 动词+기 + 위하여/위해서, 例如:

한국어를 잘 하기 위해서 매일 열심히 공부하고 있어요.
为了说好韩国语,每天都在认真学习。
좋은 직장을 다니기 위해서 만만한 준비를 다했어요.
为了找到好的工作,做了万全的准备。

2.--하자(마자) ,表示“一...就...",例如:

내 동생 집에 오자마자 바로 게임을 해요.
我的弟弟一回到家里就开始玩儿游戏。
그 사람을 보자마자 열 받아.
一看到那个人就来气。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。