这首优美又忧怨的诗歌相信大家都读过,她被译成多国文字在全世界传诵。席慕容将一位少女的怀春之心表现得情真意切,震撼人心。同时这也是一首对自然造物的礼赞,歌颂繁花的美好易逝。如今小编找来了韩语版,来感受她轻柔的旋律吧~

꽃을피는 나무 — 석모용
一棵开花的树 — 席慕容

당신이 어떻게 나를 만나지게 할까요
如何让你遇见我

가장 아름다운 시간에
在我最美丽的时刻

이걸 위해서 난
为这

부처 앞에서 오백년을 빌었죠
我已在佛前求了五百年

우리가 인연이 되기를
求佛让我们结一段尘缘

부처는 나를 한그루의 나무로 만들었죠
佛于是把我化做一棵树

당신이 꼭 거치는 길가에 자라
长在你必经的路旁

태양 아래
阳光下

신중하게 가득히 꽃을 피웠죠
慎重地开满了花

송이송이 모두 내 전생바램이에요
朵朵都是我前世的盼望

당신이 가까이 오게 되면
当你走近

세심하게 들어주세요
请你细听

떨리는 잎은
那颤抖的叶

내 기다림의 열정이에요
是我等待的热情

하지만 당신이 그냥 지나쳐 버린다면
而当你终于无视地走过

당신 뒤에서 지고 말거에요
在你身后落了一地的

친구여
朋友啊

그건 꽃잎이 아니라
那不是花瓣

시들어 떨어지는 내 마음이에요
是我凋零的心

부처:菩萨,佛陀

부처를 공양하다.
供奉菩萨。

인연:姻缘,情缘

천생연분의 신기한 인연.
天缘奇遇。

태양:太阳

뜨거운 태양이 고 있다.
火辣辣的太阳炙烤着地面。

꽃잎:花瓣

장미꽃잎을 우려낸 차.
玫瑰花泡出来的茶。

还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^