歌颂母亲的伟大诗作 - 孟郊《游子吟》韩语版
来源:naver blog
2012-05-13 09:45
“谁言寸草心,报得三春晖”还记得这句歌颂母亲最为脍炙人口的诗作吗?诗人只是回忆一个看似平常的临行前缝衣的场景,凸显了母爱的伟大与无私。通过这首诗,你感觉到母爱的可贵了吗?
※ 注意:括号外为意译,括号内为音译
나그네의 노래(유자음) — 맹교
游子吟 — 孟郊
(자모수중선)인자하신 우리 어머니 손에는 실
慈母手中线,
(유자신상의)떠도는 이 몸의 옷을
游子身上衣。
(림항밀밀봉)떠날 때 촘촘히 꿰매어 주시고
临行密密缝,
(의공지지귀)더디 돌아올까 두려워하시네
意恐迟迟归。
(수언촌초심)누가 말했나, 한 치 풀의 마음으로써
谁言寸草心,
(보득삼춘휘)석발 봄의 햇빛을 보답하라고
报得三春晖。
词汇学习:
나그네:路人,行人
나그네가 나라를 그리워하다.
游子思祖国。
인자하다:仁慈的,慈祥的
할머니의 얼굴에 인자한 미소가 어리었다.
祖母的脸上露出了慈祥的笑容。
촘촘하다:密实,密密匝匝的
이 이불 겉의 무늬는 너무 촘촘하다.
这被面花太密。
还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^
- 相关热点:
- 学韩语