《屋塔房王世子》是一部穿越题材的爱情喜剧,讲述了朝鲜时代痛失世子妃的王子,跨越了300多年来到21世纪的现代后,邂逅与世子妃长相相似的一个女生后展开爱情攻势的故事。
 
 
 
 
《拥抱太阳的月亮》余热未过,这边“小宝镜”又以非正常手段得到了世子妃的位置,两姐妹的命运将会如何演绎呢……
 
 
可怜的芙蓉本来应该是世子妃的,因为被姐姐毁了容成了小姨子。不过看她和世子的对话,两个人是不是很心灵相通?
진주 이슬 머금은 모란 꽃을, 신부가 꺾어들고 창밖을 지나다가…
含着珍珠般雨露的牡丹花,新娘采回从窗外经过……
갈짝 미소 띄고 신랑에게 묻기를 꽂이 예쁜가요? 제가 예쁜가요?
带着微笑问新郎,是花漂亮,还是我漂亮?
긴랑이 짐직 장난을 치느라…꽃이 당신보다 더 예쁘구려…
新郎故意开玩笑,花儿比你更好看……
신부는 꽃이 더 예쁘다는 말에 토라져…꽃가지를 밟아 뭉개고 말하기를…
新娘听到花儿更漂亮的话闹情绪……边踩花枝边说……
꽃이 저보다 예쁘거든, 오늘밤은 꽃하고 주무세요.
花比我更漂亮呢!今天晚上跟花儿睡吧!
진주 이슬 머금은 모란 꽃을, 신부가 꺾어들고 창밖을 지나다가…
含着珍珠般雨露的牡丹花,新娘采回从窗外经过……
갈짝 미소 띄고 신랑에게 묻기를 꽂이 예쁜가요? 제가 예쁜가요?
带着微笑问新郎,是花漂亮,还是我漂亮?
긴랑이 짐직 장난을 치느라…꽃이 당신보다 더 예쁘구려…
新郎故意开玩笑,花儿比你更好看……
신부는 꽃이 더 예쁘다는 말에 토라져…꽃가지를 밟아 뭉개고 말하기를…
新娘听到花儿更漂亮的话闹情绪……边踩花枝边说……
꽃이 저보다 예쁘거든, 오늘밤은 꽃하고 주무세요.
花比我更漂亮呢!今天晚上跟花儿睡吧!
진주 이슬 머금은 모란 꽃을, 신부가 꺾어들고 창밖을 지나다가…
含着珍珠般雨露的牡丹花,新娘采回从窗外经过……
갈짝 미소 띄고 신랑에게 묻기를 꽂이 예쁜가요? 제가 예쁜가요?
带着微笑问新郎,是花漂亮,还是我漂亮?
긴랑이 짐직 장난을 치느라…꽃이 당신보다 더 예쁘구려…
新郎故意开玩笑,花儿比你更好看……
신부는 꽃이 더 예쁘다는 말에 토라져…꽃가지를 밟아 뭉개고 말하기를…
新娘听到花儿更漂亮的话闹情绪……边踩花枝边说……
꽃이 저보다 예쁘거든, 오늘밤은 꽃하고 주무세요.
花比我更漂亮呢!今天晚上跟花儿睡
진주 이슬 머금은 모란 꽃을, 신부꺾어들고 창밖을 지나다가…
含着珍珠般雨露的牡丹花,新娘采回从窗外经过……
갈짝 미소 띄고 신랑에게 묻기를 꽂이 예쁜가요? 제가 예쁜가요?

带着微笑问新郎,是花漂亮,还是我漂亮?
긴랑이 짐직 장난을 치느라…꽃이 당신보다 더 예쁘구려…

新郎故意开玩笑,花儿比你更好看……
신부는 꽃이 더 예쁘다는 말에 토라져…꽃가지를 밟아 뭉개고 말하기를…

新娘听到花儿更漂亮的话闹情绪……边踩花枝边说……
꽃이 저보다 예쁘거든, 오늘밤은 꽃하고 주무세요.

花比我更漂亮呢!今天晚上跟花儿睡吧!
-다가
表示一动作、状态在发生或进行的过程中,中断而转向另一动作或状态。
예: 일을 시작했으면 끝까지 해야지,하다가(다) 그만두면 되느냐?   事情开始了就要干到底,干一会儿不干了,行吗?
 
 
竟然敢在这个皇宫里取走世子妃的性命!世子这次真的是悲痛欲绝啊……
감히…이 나라의 법궁에서 세자빈의 목숨앗아가다니…내 기필코 세자빈을 살해한 범인을 찾아낼 것이다! 그리하여! 그 자의 온몸을 갈기갈기 찢을 것이다. 또한 그자를 도운 무리가 있을 터! 그들의 생살을 도려 낼 것이다.
竟敢在这个国家的法宫里,拿走世子妃的性命!我一定要找出伤害世子妃的犯人!然后把他的身体一丝一丝地撕碎!还有如果还有他的帮凶的话,也要把他们宰了!
-다니
表示感到意外,往往对该事有些不满或持有异议。相当于汉语的“竟然”的意思。这时动词一般也直接接“다니”。
예: 그런 철부지를 혼자 보내다니.   竟然要把这样一个不懂事的人单独派去。
 
 
终于穿越了……“四大美男”接下来的故事又将如何演绎呢?
 
 
   

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请

   

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。