这套韩国语高级教材,专为应考TOPIK高级的童鞋而设,教材的设计上努力适应这样的时代要求,挖掘韩国语和韩国文化的价值并将其推向世界,同时使大家不仅掌握一门外语—韩语,更掌握与之相应的韩国文化。

할아버지의 희갑
爷爷的花甲

창수:윌리암 씨, 다음 주 일요일에 시간 낼 수 있어요?
昌秀:威廉先生,您下周日有时间吗?

윌리암:네, 저녁시간만 빼고는 언제든지 괜찮아요. 무슨 특별한 일이라도 있어요?
威廉:有啊!除了晚上什么时候都有空。有什么重要的事吗?

창수:저희 할아버지의 회갑연이 있어요. 윌리암 씨가 좋다면 초대하고 싶어요.
昌秀:那天是我爷爷的花甲寿宴,如果您愿意,我想邀请您去。

윌리암:그거 아주 반가운 소식이에요. 회갑연에 대해 책에서 읽은 기억은 있지만 실제로 가 본 적은 한 번도 없거든요.
威廉:这个消息真是太好了。花甲宴只是在书本上看到过,还没实际看过呢。

창수:그럼 잘 됐네요. 다음 주 일요일 오전 10시까지 동방가든으로 오세요. 그런데 윌리암 씨는 회갑이 무슨 뜻인지 아세요?
昌秀:那太好了!下周日上午10点之前到东方花园来吧。那么,您知道花甲是什么意思吗?

윌리암:글쎄요. 잘 모르겠지만 큰 파티를 하는 것으로 알고 있어요.
威廉:嗯,不太清楚,但是知道是一种很盛大的宴会。

창수:한국에서는 61회 생신을 회갑이라고 해요.오래 사신 부모님의 생신을 축하하는 의미도 있고, 새로운 인생의 한 주기를 출발하는 의미도 있지요. 그래서 온 가족과 친척들이 큰 잔치를 잔치를 준비해요.
昌秀:在韩国,人们把61岁(虚岁)的生日叫花甲。有对长寿的父母的生日祝福之意,同时也意味着崭新人生的一个周期的起点。因此整个家族和亲戚们会准备一个大聚会。

윌리암:정말 뜻깊은 자리군요. 그런데 동방가든이 어디에 있습니까? 지하철로 갈 수 있어요?
威廉:真是意义深刻啊!但是东方花园在哪儿呢?坐地铁可以吗?

창수:동방가든은 강변역 동쪽에 있어요. 강변역에 내려서 택시를 타면 5분 거리예요.
昌秀:东方花园在江边站东侧。从江边站下车,打车5分钟就到。

윌리암:그럼 2 호선을 타야겠군요, 혹시 못 찾으면 전화하겠습니다.
威廉:那得坐地铁2号线啊!如果找不到的话,我再给你打电话。

회갑연에서
在花甲宴上

창수:저기에 앉아 계신 분이 저희 할아버지예요. 큰절을 드리고 있는 사람들은 저희 아버지의 형제 자매분들이에요.
昌秀:坐在那儿的那位就是我爷爷。正在行大礼的是我父亲的兄弟姐妹。

윌리암:한복이 정말 멋있군요. 저렇게 여자들은 앉아서 인사를 하고 남자들은 무릎을 끓고 인사를 하는 것이 전통적인 예법인가요?
威廉:韩服真漂亮啊!像那样女人们坐着行礼、男人们跪下行礼是传统的礼仪吗?

창수:네, 저렇게 하는 것을 큰절이라고 하는데 명절이나 회갑연 같은 날에 웃어른들께 올리는 절이에요.
昌秀:是的。那个是行大礼,过节或花甲宴时向长辈们行的礼节。

윌리암:그럼 저도 창수 씨 할아버지께 큰절을 드려야 하겠군요.
威廉:那我也得向爷爷行大礼了。

❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀