机会总是更青睐做好准备的人,用今天的努力来编织明天的梦想。只有织好了渔网,才会打到鱼,才有可能成为最优秀的渔夫。成功是送给那些努力的人的礼物。

어망을 짜는 노력
织渔网的努力

혜진이의 별명은 투털이입니다.“나는 왜 시험을 치면 꼭 한두 문제를 틀리는 걸까?”“나는 왜 줄넘기를 저 애들처럼 잘하지 못하는 걸까?”“저 애보다 내가 못한 게 뭐 있어? 근데 쟤는 나보다 상을 많이 받는단 말이야.”
惠珍的别名叫“小抱怨”。“我为什么考试总会错一两道题呢?’“我为什么跳绳不像其他孩子跳得那么好呢?”“我哪儿不如他啊?为什么他拿奖比我多啊。’

혜진이는 자신이 다른 친구들보다 못하는 것이 없는데 상도 받지 못하고, 성적도 안 나오는 것이 늘 불만이었습니다.
惠珍觉得自己不比其他同学差,但总拿不到奖,也考不出好的成绩来,这常常让她感到不满。

혜진이는 집에 와서 그런 이야기를 자주 늘어놓았습니다. 혜진이의 생활을 잘 아는 엄마는 혜진의 불만을 묵묵히 들어 주곤 했습니다.
惠珍回家也总说起这些事。了解惠珍的妈妈总是默默地聆听着她的不满。

“혜진아, 이번 주말에 엄마랑 둘이 바다로 놀러 갈까?”
“惠珍啊,这个周末和妈妈去海边玩怎么样?”

갑작스러운 엄마의 제안에 혜진이는 기분이 좋아졌습니다. 오랜만에 엄마랑 여행을 간다니 신 나지 않을 수 없었습니다.
妈妈这个突然的提议让惠珍的心情一下子变好了。好久没和妈妈去旅行了,怎么能不高兴呢?

“야, 바다다!”바다를 보자 혜진이의 기분은 날아갈 것 같았습니다. 엄마와 함께 도 먹고, 모래사장도 거닐면서 즐거운 시간을 보냈습니다.
“啊,大海!”一看到大海,惠珍的心情好得不得了。和妈妈一起吃生鱼片,在沙滩散步,非常愉快。

혜진이와 엄마는 바닷가에 있는 돌에 나란히 앉았습니다.“혜진아, 바다를 보니 기분이 좋지?”
惠珍和妈妈并肩坐在海边的石头上。“惠珍啊,看大海心情好吧?”

“네! 머릿속까지 깨끗해지는 것 같아요.”
“是,好像连头脑都清静了呢。”

“바다를 보니 생각나는 이야기가 있네.”엄마는 혜진이의 얼굴을 간간히 바라보며 이야기를 시작했습니다.
“看着大海,妈妈突然想起个故事。”妈妈不时地看看惠珍,开始讲起了故事。

옛날에 한 어부가 있었습니다. 그는 세계 최고의 어부가 되고 싶다는 꿈을 간직하고 있었습니다. 최고의 어부가 되겠다는 것은 가장 많은 물고기를 잡겠다는 뜻이었습니다. 하지만 그는 그런 어부가 될 수가 없었습니다.
很久以前有个渔夫。他有个梦想,就是成为世上最优秀的渔夫。成为最优秀的渔夫就意味着要捕最多的鱼。但是他却做不到。

‘나는 왜 최고의 어부가 될 수 없는 걸까?’아무리 생각해도 그 이유를 알 수 없었습니다.
“我为什么不能成为最优秀的渔夫呢?”他怎么想也想不通。

그러던 어느 날이었습니다. 그 마을에서 가장 많이 고기를 잡는 어부가 그에게 다가와 말했습니다.“이 사람아, 자네는 왜 그렇게 어리석은가?”
有一天,村子里捕鱼最多的渔夫来对他说:“你这个人啊,为什么那么愚蠢呢?”

“어리석다니 그게 무슨 말인가?”
“愚蠢?什么意思?”

그 사람은 솔직한 심정으로 말을 꺼냈습니다.“어디 물고기가 아무런 준비 없이 잡히는가? 맨손으로 물고기를 잡을 수는 없는 노릇 아닌가? 물고기를 잡으려면 최소한 어망을 짜는 노력쯤은 해야 하지 않나? 어망도 짜지 않고 ‘나는 최고의 어부가 되고 싶다.’라는 생각만 한다면 그게 이루어 질 리가 없지.”
那个人坦诚地地说:“哪有不做准备就去捕鱼的啊?空手是不可能捕到鱼的,不是吗?要想捕鱼的话,最起码应该先努力织渔网吧?渔网都不织,只想着‘我要成为最优秀的渔夫’,那是不实现的。”

엄마의 이야기를 듣는 동안, 혜진이의 가슴은 바늘로 콕콕 찌르는 것처럼 아파 왔습니다. 그 어부의 이야기는 자신의 이야기였습니다.
听着妈妈的故事,惠珍的心里就像针扎一样痛。那个渔夫的故事不就是自己的故事吗。

무슨 일이든 잘하기를 바라면서도 최소한의 노력조차 하지 않는 자신의 모습……. 혜진이는 어부의 이야기를 통해 성공은 노력하는 사람에게 찾아오는 특별한 선물이라는 사실을 깨달았습니다.
总是希望什么事都能做得最好,但自己却连最基本的努力都没做……惠珍通过渔夫的故事明白了一个道理:成功是送给那些努力的人的礼物。

【单词小贴士】
회:生鱼片
나란히:并肩
어리석다:愚蠢
솔직하다:坦诚,直言不讳
찌르다:

 [原文翻译属沪江韩语原创,错误之处欢迎指正]

 随着我的脚步,踏入更多美文欣赏的园地>>>>