随着网络的日趋普遍,越来越多的网络用语、缩略语出现在口语中,为了纠正韩国年轻人的韩语,韩国国家广播KBS推出了一档《正确的韩国语》,今天我们来看看맨날和만날这两个词吧!

我们经常会用到“맨날(每天)”这个词,不论是影视剧还是韩国歌曲中都能经常听到,但是你知道原来那是错误的用法吗?

선희 :  봉희야, 매점 가자. 배고프지 않니?
봉희 :난 수학 문제 풀어야 돼. 너 혼자 갔다 와.
선희 : 봉희 네가 웬일이냐? 수업시간에도 만날 졸기만 하더니,
        오늘은 쉬는 시간에도 공부를 한다고 하고?
봉희 :생각해보니까 수능도 코앞인데 나라고 맨날 놀 수는 없잖아.
선희 : 우와~ 너 철들었구나.
         그런데 안 하던 공부를 해서 그런가?
         얼굴에 뾰루지도 나고, 피부도 칙칙하고.
봉희 :응, 계획표 짜느라 밤샜거든.
        선희야, 매점가면 나 바나나 우유 좀 사다줄래?
선희 :알았어. 공부 열심히 하고 있어.

善熙:凤熙啊,去小卖部吧。不饿吗?
凤熙:我要解开这道数学题才行。你一个人去吧。
善熙:凤熙你怎么啦?每天上课时间都很专心,现在连休息时间都要学习?
凤熙:想想高考迫在眉睫了,我不能每天玩啊。
善熙:哇~你懂事了啊。
        但是也许是以前不怎么学习吧
        脸上都出痘痘,皮肤也变黑了
凤熙:嗯,为了制定计划表熬夜了。
       善熙啊,你去小卖部的话帮我买瓶香蕉奶吧?
善熙:知道了。你认真学习吧。


善熙用的是“만날”,凤熙用的是“맨날”,大多数人都认为凤熙用的“맨날”是正确的,其实不然。

만날”表示“每天,无论何时,总是”的意思,是由汉字”一万“的”万만”字和“날"字组合,表示”无数天“和”无数反复的日子“。
맨날”的“”字是像“맨발, 맨주먹, 맨몸”等单词一样,附在某个单词前面,表示“什么都没有或者只”等意思。因此不适合用于例文中表示“每天、总是”的情况。

所以,这里用"만날"才是正确的。