电视剧、综艺看多了,没学过韩语的同学多数也会一些韩语了,不过仅限于“听”和“说”的文盲阶段,打字时为了方便很多人喜欢用中文标韩语发音。那究竟用中文标注韩语好不好呢?我们就一起来分析分析中文发音和韩语发音的不同吧。
今天我们先来看看“木顺”是啥。

木顺是啥呢,字面看着真的很难想象啊。举个例子吧,小编测试自己的超能力中,欣喜地得到了以下结果:

结果小编的同窗看到忍不住吐槽
同窗:就你?木顺读书啊!
小编:怎么了,当年我不是还挑灯夜战过!
同窗:哎哟,木顺挑灯夜战哟,你还不是熄灯了才开始看书的。
小编:……不要揭穿我!怒!

大家看到这里猜出来了么?没错,木顺,무슨,就是“什么”的意思。一般加在名词前,表示一定范围内的选择。

무슨 일이에요?
什么事?
무슨 날씨가 그렇게 추워요?
什么天气那么冷。

但是用在吐槽时则要把名词提前,此时翻译尽量往不屑、看不起、揭穿对方的意思靠。

-제 취미는 독서이에요.
-독서는 무슨....
-我的爱好是读书。
-还读书呢……/什么读书呀……/读什么书呀……/就你还读书……

那了解了意思,再来看看发音可不可以用“木顺”代替呢。
答案是一半一半。
무的母音是M,辅音是U,中文的“木”除了语调,发音倒是勉强合格。
问题出在了“顺”上。
其实슨这个字的元音으在中文没有对应的音,用中文表达的确很难,硬要说的话,슨倒是和“森”有一点像,但是슨发音时嘴往两边裂得更开,舌位也更低。

OK到这里你了解这个词了吗?最后我们来欣赏一下当年让这个词在中国一举成名的《X-MAN》游戏环节“당연하지 那当然了”,俊秀说得真是非常有杀伤力啊。

点我查看更多《原来你是韩语》系列>>