최근 종영한 드라마 <연인>은 뜨거운 인기만큼 드라마 속 역사 요소들이 다시금 화제를 모으기도 했습니다. 많은 분들이 의외로 청에서 돌아온 ‘길채’가 남편 ‘구원무’에게 이혼을 말하는 장면에서 “조선 시대에 이혼이 가능한가?” 라며 주인공 길채의 이혼에 의문을 표하기도 했는데요.
随着韩剧《恋人》爆火,剧中历史元素引发热议。其中有一幕是从清朝回来后的“吉彩”向丈夫“具元武”提出离婚,很多观众对此感到疑惑“在朝鲜时代是允许离婚的吗”。

남존여비의 나라였던 조선에서, ‘이혼’은 어떤 의미 였을까요?
在男尊女卑的古朝鲜,“离婚”意味着什么呢?

실제로 조선 양반들의 이혼은 쉽지 않았습니다. <경국대전>을 비롯한 조선의 법전에서는 이혼과 관련한 규정조차도 없으며, 아내를 쫓아 낼 만한 일곱 가지 나쁜 이유를 말하는 ‘칠거지악’이 존재하긴 했으나 제대로 쓰여지는 일은 없었죠. 법전에 명시되지 않았을 만큼 조선에서 이혼은 불법이었습니다. 이를 불편하게 여긴 실학자 이익는 자신의 책 《성호사설》의 <출처>에서 ‘부인에게 문제가 있어도 이혼하지 않아 집안 꼴이 엉망이 된다’라는 비판하기도 했습니다.
其实古朝鲜贵族想要离婚并不容易。在《经国大典》等古朝鲜法典中并无离婚相关内容,只有休弃妻子的七种理由——“七出之条”,因此在古朝鲜离婚是犯法的。实学家李瀷对此感到不满,并在《星湖僿说·出处》中批判道“即使妻子有问题也不能离婚,会把家里弄得一团糟”。

양반의 이혼은 어떻게 이뤄졌을까?
古朝鲜贵族们怎么离婚呢?

당시 양반이 이혼을 하려면, 예조에 소지를 올리고 임금의 심사를 받아야 했습니다. 겨우 이혼 허락을 받는다고 해도 “가정을 제대로 못 다스리는 남편이 나랏일을 잘할 리 없다”며 관직에서 파면 당하는 불이익이 따르기도 했죠. 《대명률》 <형전>의 ‘처첩구부조’ 妻妾毆夫條는 단 한 가지 이혼 사유로 적용되는 법률입니다. 이는 ‘지아비가 이혼을 원하면 들어준다’라고 되어있지만 법률의 조건 ‘구부’ 毆夫 즉, 아내가 남편을 때려 이혼을 원하는 경우 외에는 이혼 사유가 되지 않았습니다.
在当时,贵族们想要离婚,必须向礼曹上书,再经由君王审批。即使离婚成功,也可能会因为“一室之不治,何以天下家国为”的理由而遭到罢免。当时唯一一条可适用于离婚的法律就是《大明律·刑典》中的“妻妾殴夫”。其规定了“只要丈夫想要离婚就准许离婚”,但是前提条件是“殴夫”。即,妻子殴打丈夫,若丈夫不想离婚,就不能离婚。

그래서 조선 사람들은 이혼하는 대신 분가나 별거를 택하기도 했습니다. 흔히 ‘같은 하늘을 지고 살 수 없는’ 불구대천不俱戴天의 원수라고 일컫는데, 부부라도 사이가 나쁘면 같은 지붕을 이고 살 수 없다는 것이었죠. 그러나 양반이 아닌 경우 의외로, 여자가 먼저 남편에게 이혼을 선언하는 일도 있었습니다.
所以当时的古朝鲜人会选择分家或者分居。所谓的“不共戴天”指的就是夫妻关系不好的话,无法在同一个屋檐下生活。但历史上也出现过平民女性先向丈夫提出离婚的事件。

조선 시대, 남편에게 위자료를 주며 이혼을 선언한 여성의 정체
宣布离婚并支付丈夫精神损失费的古朝鲜女性

현재 전북대학교 박물관에서 소장 중인 고문서 중 ‘최덕현의 수기’에는 부인이 자신을 버리고 딴 남자와 혼인하게 되어 쓴 ‘이혼문서’의 내용을 담고 있습니다.
现存于全北大学博物馆的古书《崔德贤的手记》中就收录了妻子抛弃丈夫,与其他男人结婚后写下的《离婚书》。

그의 아내는 이름이 밝혀지지 않았지만, 그와 결혼해서 딸 둘을 낳고 갑작스레 이혼을 요구했습니다.  이에 최덕현은 자신을 배신한 아내를 “당장이라도 칼을 들고 가 죽이고 싶지만, 앞길이 있으니 어쩔 수 없다. 35냥을 위자료로 받고 영원이 혼인관계를 끝내고 댁으로 보낸다” 며 글을 쓰고 서명했습니다.
妻子姓甚名谁无从可知,但文中记载道,妻子婚后为他生下两个女儿,但却突然要求离婚。对此,崔德贤对背叛自己的妻子说“虽然立马想拿刀杀了你,但是考虑到前途没有办法。收了精神损失费35两,永远结束婚姻关系后,送她回了娘家”,并在最后签了字。

그러나 화려한 수기의 글씨에 비해 서명은 아주 서툰 한글로 쓴 이름 세 글자와, 자신의 손 모양을 그린 수인手印은 너무도 대비되었죠. 이를 보아 직접 수기를 쓴 사람은 교육을 많이 받은 양반이며, 최덕현의 아내는 부자 양반의 첩이 되려고 남편에게 이혼을 요구한 것이 아닐지 예상해볼 수 있습니다. 더군다나 몇 년인지 확실하지 않지만 을유년에 위자료로 35냥을 줄 수 있는 재력을 가졌다는 것으로, 새 남편의 지위와 재력을 가늠해볼 수 있습니다.
整篇文章笔迹工整漂亮,与末尾潦草的签名和用手描边画出的手印形成了鲜明的对比。由此可以猜测,写这篇文章的人很可能是受过教育的贵族,而崔德贤的妻子也有可能是为了给有钱人家当妾而提出的离婚。虽然无法确定这篇文章的具体年份,但从乙酉年能支付35两的精神损失费来看,第二任丈夫的地位和财力肯定不容小觑。

今日词汇:

다시금【副词】再 ,又 ,再次

다스리다【他动词】治理 ,管理

파면【名词】罢免

들어주다【他动词】接受 (接受别人的请求或要求)

선언하다【他动词】宣称 ,宣布

위자료【名词】慰藉金 ,精神赔偿金

더군다나【副词】何况 ,况且

가늠하다【他动词】猜测 ,预测

句型语法:

-을/를 비롯해서

表示在诸多事物中包含着特定的事物。

가: 재활용할 수 있는 것에는 어떤 것들이 있습니까?
能回收利用的物品有哪些?

종이류를 비롯해서 캔류, 플라스틱류, 병류 등이 있습니다.
有包括纸张在内的易拉罐,塑料,瓶子等。

가: 선생님 병문안에 갈 사람은 누구누구입니까?
去看望老师的都有谁?

나: 저를 비롯해서 우리 반 학생들 모두 다 가려고 합니다.
包括我在内,我们班学生都想去。

相关阅读:

【有声】TOPIK备考:写作51题答题技巧

【有声】韩国著名电竞选手FAKER经典语录合集

【有声】韩语单词学习:“찰나”vs“찰라”

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载