속담:비 온 뒤에 땅이 굳어진다

俗语:苦尽甘来

비에 젖어 질척거리던 흙도 마르면서 단단하게 굳어진다는 뜻으로, 어떤 시련을 겪은 뒤에 더 강해짐을 비유적으로 이르는 말.

被雨淋湿而泥泞的泥土,在干涸后会变得坚硬,比喻经过某种考验后人变得更加强大。

 

관용구:비 오듯

惯用型:像下雨一样

화살 총알 따위가 많이 날아오거나 떨어지다. 눈물이나 땀 따위가 줄줄 많이 쏟아지다.

比喻箭、枪飞来飞去的场景, 或者眼泪、泪水不停滴落的样子。

 

관용구:비(가) 묻다

惯用型:沾上了雨

비가 내릴 수 있는 눅눅한 기운을 품다.

形容快要下雨的天气状态,十分潮湿湿润。

 

속담:비 맞은 닭 무리

俗语:淋雨的鸡群

북한어 ‘비 맞은 용대기 같다’의 북한 속담.

是一个朝鲜俗语,和“비 맞은 용대기 같다”的意思一样,形容本来很有气势的人突然撒气

 

속담:비 맞은 장닭 같다

俗语:像淋了雨的酱鸡一样

득의양양하던 사람이 맥없이 풀이 죽은 모양을 비유적으로 이르는 말.

比喻曾经得意忘形的人突然无精打采。

 

속담:비 소금 섬 녹이듯

俗语:一贫如洗

북한어 ‘쥐 소금 나르듯[녹이듯]’의 북한 속담.

和俗语“쥐 소금 나르듯[녹이듯]”的意思一样,比喻一点点消失殆尽的情况

 

속담:비 오기 전에 집이다

俗语:下雨前先回家

비 오기 전에 집에 와 있다는 뜻으로, 미리 마련하거나 갖추었음을 비유적으로 이르는 말.

意思是下雨前一定先回到家里,提前准备好或备齐东西。

 

관용구:비가 오나 눈이 오나

惯用句:不管是下雨还是下雪

아무리 어려움이 있어도 언제나 한결같이.

无论有什么问题,都要始终保持如一。

 

속담:비 오는 날 수탉 같다

俗语:像下雨天的公鸡一样

북한어 비 맞은 수탉의 초라한 모양과 같다는 뜻으로, 기세가 도도하던 존재가 풀이 죽어 볼품이 없는 경우를 비유적으로 이르는 말.

这是一个朝鲜的俗语,意思是淋雨公鸡的寒酸模样,比喻气势汹汹的人突然灰心丧气、变弱小不起眼的意思。

 

속담:비 오는 날 장독 열기

俗语:雨天开酱缸

당치 않은 짓을 함을 비유적으로 이르는 말.

比喻做不合理的事情

 

속담:비 오는 날 낚시질하기

俗语:下雨天去钓鱼

북한어 많은 날을 두고 구태여 비 오는 날을 잡아 궁상스럽게 낚시질을 한다는 뜻으로, 때를 잘 선택하지 못하고 일을 벌여 놓는 경우를 비유적으로 이르는 말.

朝鲜俗语,偏偏在下雨的日子,十分狼狈穷酸地钓鱼,比喻不能选择正确的时间展开工作。

 

속담:비 오는 날 소꼬리 같다

俗语:像雨天摇摆的牛尾巴

몹시 귀찮게 구는 것을 비유적으로 이르는 말.

比喻非常烦人的意思。

 

속담:비 오는 날 나막신 찾듯

俗语:下雨天找木筏

몹시 아쉬워서 찾는 모양을 비유적으로 이르는 말.

比如因为遗憾苦苦寻找某样东西的意思。

 

속담:비 맞은 중놈 중얼거리듯

俗语:淋了雨的和尚喃喃自语

남이 알아듣지 못할 정도로 낮은 소리로 불평 섞인 말을 중얼거림을 비유적으로 이르는 말.

比喻低声嘀咕着别人听不懂且抱怨不满的话。

 

속담:비 오는 날 삽살개 헤매듯

俗语:雨里徘徊的狮子狗

북한어 쓸데없이 이리저리 돌아다니는 경우를 비유적으로 이르는 말.

是一个朝鲜俗语,比喻无所事事到处乱转的样子

 

속담:비 오는 날 장독 덮었다 (한다)

俗语:下雨天盖上酱缸

비 오는 날 먼저 해야 할 일 중에 하나는 장독을 덮는 일인데 그것을 했다고 자랑한다는 뜻으로, 당연히 할 일을 하고 유세하는 경우를 비꼬는 말.

下雨天要做的第一件事就是盖上酱缸,然后又炫耀自己这件事情做得好。讽刺做了理所当然的事情后导出炫耀的行为。

 

속담:비 맞은 중 담 모퉁이 돌아가는 소리

俗语:挨雨淋的和尚绕过墙角时发出的牢骚声

남이 알아듣지 못할 정도로 낮은 소리로 불평 섞인 말을 중얼거림을 비유적으로 이르는 말.

用别人听不懂的话小声发牢骚,比喻低声发牢骚的情景

 

속담:비 온 뒤에 땅이 굳어진다

俗语:苦尽甘来

비에 젖어 질척거리던 흙도 마르면서 단단하게 굳어진다는 뜻으로, 어떤 시련을 겪은 뒤에 더 강해짐을 비유적으로 이르는 말.

被雨淋湿而泥泞的泥土,在干涸后会变得坚硬,比喻经过某种考验后人变得更加强大。

 

관용구:비 오듯

惯用型:像下雨一样

화살 총알 따위가 많이 날아오거나 떨어지다. 눈물이나 땀 따위가 줄줄 많이 쏟아지다.

比喻箭、枪飞来飞去的场景, 或者眼泪、泪水不停滴落的样子。

 

관용구:비(가) 묻다

惯用型:沾上了雨

비가 내릴 수 있는 눅눅한 기운을 품다.

形容快要下雨的天气状态,十分潮湿湿润。

 

重点词汇:

장닭【名词】酱鸡

수탉【名词】公鸡

장독【名词】酱缸

낚시【名词】钓鱼

重点语法:

-을 때/ㄹ 때

用于谓词词干和体词谓词形后,表示动作状态发生的时间。相当于“…的时候,当…时”。

当词干有收音时用“-을 때”,没有收音时用“-ㄹ 때”。如果表示某个动作状态已经结束,用过去时制词尾“-았을/었을/였을 때”。

집에 갈 때 친구를 만났어요.
回家的时候见到朋友了。

*名词后不用“-을 때/ㄹ 때”,而用“名词+때”。

방학 때 여행을 갔어요.
放假时去旅行了。

相关推荐:

【有声】西瓜皮用“껍질”还是“껍데기”

【有声】2023上半年新造词合集

【有声】韩国出生率低于日本,是因为这个!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载