你是否在打字聊天时小心翼翼,“聊天框战神”式打了删删了打,加上各种表情包和语气词才够对味?“我来了”改成“我来啦~”,“好的”要可可爱爱地“好滴”,三个“哈哈哈”有点尬,一串“哈哈哈哈哈哈哈哈哈”才显得不敷衍!?

如果以上全部中招,恭喜你喜提“文字讨好症”!

 

文字讨好症 문자환심증

 

Pt1 文字讨好症是什么?문자환심증이란?

随着互联网的飞速发展,当下社会中“聊天”是一件再简单不过的事情。不需足行千里,只需一部手机,我们能同地球上任何地方的人通话或发消息。文字沟通逐渐成为办公or社交的主流,非面对面的沟通礼仪逐渐显得尤为重要。既然看不到肢体语言,只能靠文字表达感情,肯定是想要看起来亲切一点!因此比起单纯的“好”,“好滴”、“好嘞”、“好友哟”、“好的~”等类似“讨好式”的文字表达,成为了当今互联网社会人均沾点的社交习惯,这就是文字讨好症(문자환심증)。

 

Pt2 文字讨好症的例子? 문자환심증의 예시?

利用文字引人芳心的例子又很多,这里简单举几个例子。

 

1.在所有句子的末尾加语气词(어조사)或符号(구두점),例如“收到 ”X “收到啦”“收到哈”“收到了!”“收到啦~”

   韩语里类似用法也很多,以及韩国人也常在语尾加上"ㅇ":“ㅇ”x  "응응!"  "ㅇㅇ!" "좋아요~" "응 좋아!!" "좋아용~" "응 그랭" "알았엉!"

2.聊天时加各种表情符号(이모티콘)、表情包(사진 짤)、动图(움짤)、贴纸(스티커)

3.打字时间歇性打很多“哈哈哈哈哈哈”or "ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ"

有网友总结了文字讨好症的经典概述图:

韩国人更绝,kkt上还有经典款定制表情包!

 

 

Pt3 那么,文字讨好症是好是坏?그렇다면 문자환심증은 좋은 게 아닌가?

 

1.支持舆论:

用文字更好地表达情感,不是讨好,是一种“礼仪”

자신의 감정을 문자로 더 표현하는 게 '예의'라는 것

 

有人觉得在适当的“文字讨好”能够传达积极的友好态度,比冷冰冰的简答亲切得多。看到“嗯”难免会产生对方生气了吗?有不满吗?我做错了吗?的自我怀疑,而且亲近的朋友/同学间很难用单字回复,难免会损伤感情。相反“好滴”“好哇”“好耶”“好嘞”“好呦”看起来更舒服,有一种蹦蹦跳跳的亲切感。

如果通过更好的表达方式,能够给对方带去积极影响,引导愉悦的对话氛围,实现高效的对话质量,“讨好”一点又何妨呢?毕竟文字是较为“低成本的表现手段”,由此提升人际关系是个不错的方法。

 

只回复一个字说我“敷衍”,回复两个字说我“讨好”,愉悦的表达为什么是“讨好”?

 

2.反对舆论:

文字很难真正讨好他人,“感情消耗”何尝不是另一种成本

문자로 사람들의 비위 맞추기가 힘들고, 정신적 소모도 크다

 

相反,“讨好式”的对话成为了有些人的负担。

比如当打下“嗯”后思考“嗯嗯”或者“嗯嗯~”是不是更好?我是不是该加个emoji,后面要不要贴表情包?反复删了打打了删。实时对话中除了处理公务还要思考这些小问题,的确会令人深感负担。

也有人指出,与人对话的过程中,只有自然的交流才能引发更大共鸣,刻意“讨好”是一种徒劳的“感情消耗”。我们应遵循自然的方式表达感情,也应当自然而然地尊重对方,而不是通过刻意的文字成本。

 

又不是idol营业,说话何必这么累?

 

Pt4. 延伸补充:讨好=비위 맞추기中的“비위”是什么意思?

“비위”的汉字词是“脾胃”,为什么韩文中的讨好是讨好“脾胃”呢?

'비위 맞추다’는 말에서 ‘비위’는 오장 육부 중 비장과 위장을 함께 이르는 것으로 위장은 소화를 담당하는 기관이에요.
“讨好(비위 맞추다)”中的“비위”即脾胃,是五脏六腑中“脾脏(비장)”和“胃肠(위장)”的结合词。其中“胃肠”就是“胃”,负责消化的器官。

모름지기 음식을 잘 소화시켜야 속도 편하고 몸도 건강한 법이에요. 그러자면 비위에 잘 맞는 음식을 먹어야겠지요. 비위 맞추다는 이런 뜻에서 점점 확장돼 ‘마음에 들게 해 준다’는 뜻으로까지 쓰이게 됐답니다. 또, 남에게 잘 보이기 위해 ‘알랑거리다, 아부하다, 아첨하다’는 뜻으로도 쓰여요.
只有脾胃好好消化食物,才能维持精神愉悦与身体健康,因此吃东西要吃合脾胃的食物,韩语中的“비위 맞추다”的意思也从“迎合脾胃”逐渐扩展为“让人满意”。 另外还有为讨好别人拍马屁(알랑거리다, 아부하다, 아첨하다)的意思。

비위 맞추다 외에도 ‘비’가 들어가는 말은 여러 가지가 있어요. 마음에 들지 않는 일이 있을 때는 ‘비위가 틀린다’고 하고, 마음에 거슬리고 아니꼬울 때는 ‘비위가 상한다’고 해요.
除了“讨好(비위 맞추다)”的用法外,韩语中又很多带“비”的词组。例如心气不顺时会说“비위가 틀린다”,不顺心时会说“비위가 상한다”。