问候语是连接人与人的纽带,能缓和彼此之间的关系,增添感情。对于学习韩语的同学而言,很有必要学会正确使用问候语。

有的同学刚学习韩语不久,分不清안녕하세요/안녕히 가세요/안녕히 계세요,以为这些都可以互用,均表示“你好、再见”,因此闹出了不少笑话。

有位同学邀请韩国朋友来家里做客,欢迎客人进门时,同学说“안녕하세요”,送客人出门时还说“안녕하세요”。

搞得韩国朋友一脸懵,用生硬的发音说了一句“짜이찌엔”(再见)~

剩下小伙伴在风中凌乱,难道韩语中再见不是“안녕하세요”???

实际上,韩语中,分别的时候说再见一般分主客两种表达:

留下的人对离开的人说再见(请慢走):안녕히 가세요

离开的人对留下的说再见(相当于请留步):안녕히 계세요

不那么正式的表达可以是:또 만나요/잘 가요

其实韩国人是非常注重问候环节的一个民族,互相问候的场合很多,我们来列举一些常见的表达:

1、出门时

即便是每天见面的家人之间也会相互问候,进出家门的时候和长辈问候一下是韩国人的传统。

要离开家门的人会对家里的长辈说:학교 다녀오겠습니다(我去上学了) 회사 다녀오겠습니다 (我去上班了)

而家里的长辈则会对出门的人说:잘 다녀와(平安回来)

根据问候对象的不同,所使用的的敬语等级也会发生变化,用一般程度的尊敬可以将上面表达转换为:

다녀올게요/다녀올게/갔다 오겠습니다.

回答也会相应发生一些变化:

잘 갔다 와/일찍 들어와

2、进门时

外出回来的时候,一般会说:

다녀왔습니다/다녀왔어요/나왔다.(我回来了)

我们经常会在电视剧中看到,下班回家的爸爸妈妈会对孩子说“아빠 왔다/엄마 왔다(爸爸回来了/妈妈回来了)”

在家中的人也会给予回应:

잘 다녀왔니?/잘 다녀왔나?/잘 다녀왔는가?(平安回来?)

注意:大家熟知的"어서 오세요”这一表达,并不适用于每天生活在一起的家人之间。

3、迎接客人时

在欢迎客人进屋的时候,可以说어서 오세요(快请进)

在送别客人出门的时候就要用到我们前面讲的안녕히 가세요(请慢走)

4、从公司离开时

很多人困惑,下班的时候要不要和上司打招呼,如果打招呼,那么可以用고생하셨습니다/수고 하셨습니다(您辛苦了)吗?

答案是否定的!

这两句表达并不太适合对上司讲。

那么下班的时候如何有礼貌的和上司问候呢,大家可以参考下面几句:

먼저 가겠습니다(我先下班了)

내일 뵙겠습니다.(明天见)

먼저 나가겠습니다.(我先走了)

먼저 들어가겠습니다.(我先下班了)

如果对同事或下属,可以这样说:

수고하셨습니다/수고하세요(辛苦了)

好啦,今天的问候语扩充就到这里了,大家多多使用起来吧。

重点词汇

독촉【名词】催促、督促

안정되다【动词】安定、稳定

적령기【名词】适龄期、最佳年龄

이르다【形容词】早、提前

권하다【动词】劝告

重点语法

(으)로 인해(서)

表示原因或理由。

교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.

因为出事故了,所以堵车了,大部分学生都迟到了。

과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.

因为过度饮酒,所以身体状况不好。

-(으)ㄴ 적이 있다/없다

表示曾进行过某种事情。相当于汉语的“曾经”、“…过”。

나도 서울에 가본적이 있다.

我也去过汉城。

자전거를 타본적이 있어요?

你骑过自行车吗?

相关阅读:

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载