박은빈의 필모그래피, 몸값 등 모든 것이 주목받고 있는 가운데, 많은 업계 관계자와 동료 배우들이 인증한 그녀의 완벽한 인성 역시 큰 화제가 되고 있다.
随着电视剧的爆红,朴恩彬的作品、身价等所有的一切都备受各界关注。而许多业内人士以及同僚们对她人品的认可也成为了热门话题。

지난 1996년 아동복 카탈로그 모델로 데뷔해 올해로 27년째 연예계에 몸담고 있는데도 논란 하나 없는 박은빈의 훈훈한 미담을 지금부터 만나보자.
1996年,以童装模特出道,进入演艺圈已经27年的她,至今没有任何负面新闻。让我们来了解一下她的暖心小故事吧。

1. 막내 스태프 포함해 드라마 전 스태프의 이름을 모두 외운다
1. 把剧组所有工作人员的名字都背了下来

지난 2017년 박은빈이 주연을 맡은 SBS 드라마 '이판사판'의 이광영 PD는 여러 매체와 진행한 인터뷰를 통해 박은빈의 인성을 극찬했다.
2017年朴恩斌主演的SBS电视剧《铤而走险》的导演李光英在多次采访中,大赞朴恩斌。

이광영 PD는 박은빈이 촬영을 시작한 지 얼마 되지도 않았는데 막내 스태프를 포함한 모든 스태프들의 이름을 모두 외웠다고 전했다.
李光英导演表示:“开机没多久,朴恩斌就把所有工作人员的名字都背下来了。”

그는 촬영장에서 많은 스태프들이 그녀의 배려 덕분에 더욱 힘내고 있다고 말하며 고마움을 전했다.
他还对朴恩斌表示感谢说:“正因她的照顾,让片场很多工作人员都更有干劲。”

2. 주연 배우가 아프면 스태프들의 일이 가중된다며 작품 촬영 기간엔 아무도 안 만난다
2. 主演生病的话,会加重工作人员的负担,所以我在拍戏的时候谁也不见

박은빈은 과거 유튜브 나무엑터스 채널에 올라온 브이로그 영상에서 여름에는 눈병 걸릴까 봐 수영장도 잘 안 가고 겨울에는 다칠까 봐 스키장도 안 간다고 고백했다.
此前,朴恩斌在NamooActors油管频道上传的一则VLOG视频中坦言道:“夏天我怕得眼病,都不怎么去游泳。冬天怕受伤也不会去滑雪。”

순조롭게 진행되어야 할 드라마 촬영이 자신 때문에 차질이 생기면 안 된다는 이유에서다.
原因在于她不希望已经安排好的电视剧拍摄行程因为自己出现差错。

그녀는 코로나19 바이러스가 극성일 때 집과 촬영장만 오가며 몸가짐을 조심히 했던 것으로 전해졌다.
据悉,在疫情非常严重的那段时间,她只在家或者片场,最大限度避免感染。

3. 장애인이 조롱의 대상이 되지 않도록 자폐 스펙트럼 연기할 때 의사까지 만나 조언을 구했다
3. 为避免残疾人受到嘲弄,当面向医生咨询自闭症谱系相关知识

지난 6월 29일 박은빈은 ENA '이상한 변호사 우영우'의 제작 발표회에서 자폐 스펙트럼을 가진 주인공 우영우 역할을 소화하기 위해 많은 것을 준비했다고 밝혔다.
朴恩斌在6月29日召开的新剧发布会上表示自己为了演好禹英禑这个角色,下了很多功夫。

박은빈은 다양한 매체를 통해 등장한 인물을 모방하지 않고 자폐 스펙트럼의 진단 기준을 직접 공부했으며 자문을 구하기 위해 의학 교수를 직접 만나기도 했다.
她并没有单纯地去模仿此前荧屏上出现过的类似角色,而是学习了自闭症谱系的诊断标准,并且当面咨询医学教授。

그녀는 "누구에게도 상처 주지 않고, 어느 하나 거슬리지 않고 잘 해낼 수 있을지를 생각하면 좀 두렵더라"라고 털어놓으며 세심하고 사려 깊은 면모를 보였다.
她坦言:“其实我还是挺害怕的,怕我演出来的东西会伤害到别人,让人觉得反感。”从中可以看出她心思细腻的一面。

4. 기자들에게 같은 질문을 수십번 들어도 매번 성의있고 예의있게 대답해준다
4. 即使面对同样的问题,她都非常有礼貌、有诚意地作答

연예계 관계자들은 박은빈의 책임감이 유독 강하다고 입을 모은다.
接触过朴恩斌的演艺圈相关人士都觉得,她非常有责任感。

박은빈이 여러 매체의 기자와 인터뷰를 진행하면서 같은 질문을 수차례 듣더라도 각각 다 다른 답변을 하려고 노력하기 때문이다.
因为即使面对记者们相同的提问,她也会尽量给出不一样的回答。

그녀는 "나를 인터뷰하기 위해 기자들이 먼 곳까지 왔으니 뭐라도 건져가게 해야 한다"라는 생각이 강한 것으로 알려졌다.
她觉得:“记者们远道而来就为了来采访我,我总得让他们有所收获。”

5. 드라마 스태프가 스쳐 지나가듯 한 말도 기억하고 뒤에서 챙겨준다
5. 连剧组工作人员无心的一句话,她也会记住

박은빈은 스태프를 잘 챙기기로 유명하다.
朴恩斌照顾工作人员是出了名的。

그녀는 드라마 관계자에게 깜짝 선물을 줘 감동을 안기기도 했다.
她曾给剧组人员送过礼物。

모 드라마 관계자는 SBS '스토브리그' 촬영 중 '양 인형'을 갖고 싶다는 말을 스쳐 지나가듯이 했는데, 박은빈에게 구하기 어려운 '양 인형'을 선물 받았다고 밝힌 바 있다.
某剧组人员表示:“在拍摄SBS《棒球大联盟》的时候,我就随口说了一句‘想要个小羊玩偶’,那个玩偶很难买到的,没想到后来朴恩斌居然买来送我了。”

今日词汇:

카탈로그(catalogue)【名词】目录 ,商品目录

몸담다【自动词】投身 ,从事

인성【名词】人性 ,品性

순조롭다【形容词】顺利 ,顺当

몸가짐【名词】举止 ,仪态

건지다【他动词】捞取 ,打捞

句型语法:

-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.
希望你在艰苦的生活环境中也不要绝望,向着自己的梦想而努力奋斗。

나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.
谢谢。成功后,我想将希望给予想我一样生活艰苦的人们。

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.
在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。

나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.
我真没想到会有这么多市民参与进来。

-덕분에

用在名词或动词定语形词尾“~(으)ㄴ/는”后,表示之所以有好成果,多亏某人或某物。相当于汉语“托福”,“幸亏”也可用“덕택에”代替

지금까지 편안하게 산 것은 모두 부모님 덕분이라고 생각합니다.
可以平安的活到现在都是我们父母的功劳。

편리한 전자 제품 덕분에 집안일이 훨씬 쉬워졌어요.
多亏了电器,家务活变得简单多了。

선생님께서 도와 주신 덕택에 이번 일이 무사히 끝났습니다.
多亏了师傅的帮忙,这次的事顺利完成了。

相关阅读:

【有声】韩国物价飞涨,参鸡汤飙升至“3万韩元”!

【有声】韩国综艺首度公开:无性夫妇的性生活标准。

【有声】韩文发音字母排顺序的新方法!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载