한국의 많은 회사원들은 사무실에서 더 편하게 일하기 위해 구두를 벗고 샌들 같은 슬리퍼를 신는다.
在很多韩国公司里,职员们为了在办公室里舒适地工作,会脱掉皮鞋,换上像凉鞋一样的拖鞋。

샌들은 정장과 어울리지 않기 때문에 한국 사무실을 방문하는 외국인들에게는 이상하게 보일 수 있다.
由于凉鞋和正装并不搭,拜访韩国办公室的外国人会觉得这种现象很奇怪。

曾经,很多人认为凉鞋是女性的专利,但随着时代的发展,这种观念已经发生了转变。

샌들을 신는 남성들이 매년 증가하는 추세다. 이는 더위가 일찍 찾아온데다, 캐주얼 룩 트렌드에 따라 가볍고 편안한게 샌들을 착용하는 남자들이 늘었다. 
穿凉鞋的男性每天都在增加。这是因为炎热来得早,休闲服饰成为潮流,于是穿着轻便舒适凉鞋的男性也因此增加。

凉鞋的款式、材质多种多样,拖鞋其实也是凉鞋的一种。

那么韩国人为何在办公室穿拖鞋呢?其实,韩国人在各种场所都会穿拖鞋。

在韩国人的观念里,如果长时间呆在某一场所,那么拖鞋是非常舒适的选择。

那么不难理解为什么在公司穿拖鞋了。

对职场人而言,需要在办公室里度过漫长的一天。穿着皮鞋度过一天虽然看起来精致,有礼节,但并不舒服。对上班族而言,有什么比舒适轻松地工作更重要的呢?

所以,大多数韩国人会在办公室里换上舒适的拖鞋、凉鞋。

여름은 샌들의 계절이라고 말해도 과언이 아니죠. 하지만  남성들의 경우 어쩐지 평소 일상 속에서 샌들을 신으면 너무 집 앞에 나온 느낌을 보여주지 않을까 걱정이 앞서지요. 
说夏天是凉鞋的季节并不过分吧。但是对男性而言,如果穿着日常拖鞋,会先担心给人一种在小区晃悠的感觉。

于是现在各品牌也推出了很多商务型的拖鞋,即使穿着它会见客人也并不会显得过于随意。

那么韩国人为什么这么喜欢穿拖鞋呢? 这要从韩国的“坐式文化”说起了!

说到“坐式文化”不能不提的就是韩屋。韩屋是韩国的传统式住宅,韩国人从很久之前就居住在这种住宅中。 韩屋构造上的特点有很多,其中之一就是地暖(韩式暖炕)。

地暖作为取暖设施,帮助韩国人度过严寒的冬天。 人们习惯性地进门换拖鞋,直接睡在地上,即使到了现代社会,很多家庭置备了床、沙发,但很多人依然习惯席地而坐。这样的习惯延续到餐厅、KTV等,慢慢地人们对穿脱方便的拖鞋就形成了依赖性。

如今,韩国地暖非常普遍,甚至公交站台都有暖气设备,所以经常会看到冬天里韩国人穿着拖鞋出门去家附近的超市买东西。

另外在韩国人小时候在学校被要求进教室前换室内拖鞋,防止将灰尘带入室内。这种习惯坚持下来,也令人们产生了对拖鞋的依赖。

在韩国最常见的凉鞋就是上面图片中的三线拖鞋,这并非某某品牌的产品,而是在便利超市中花很低的价格就可以买到的产品。

最为经典中的经典,有粉色、蓝色、黄色等各种颜色,这也是普通人穿着的拖鞋中,出镜率最高的一款。

童鞋们可以回忆下,有没有在哪部剧中见过此款国民拖鞋呢?

重点词汇

샌들【名词】凉鞋

슬리퍼【名词】拖鞋

방문하다【动词】拜访、看望

착용하【动词】穿戴、穿着

과언【名词】过分的话,言过其实

重点语法

-에 따라(서)

与前面句子的事情没有任何关系而发生后面的事情。接在名词后,相当于汉语的“根据……的不同……也有所不同”,“因……而异”

나라에 따라서는 아직 그럴 만한 형편이 되지 못하는 곳도 있겠지요.

不同国家情况也不一样,有些国家还不具备条件。

음악에 따라 춤을 추다.

随着音乐舞蹈。

-지 않을까

表示希望某事不会发生,同时又很担心会发生那种事。

이번 시험에 혹시 나 혼자만 떨어지지나 않을까 걱정이에요.        

我担心这次考试只有我一人落榜。

비가 와서 파전을 만들려고 하는데 밀가루 반죽이 너무 질지나 않을까 모르겠네요.        

下雨了,想做个葱花饼吃,但不知和面会不会太软了。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载