很多童鞋都有这样的感觉,明明学习了很多教材,也通过了TOPIK考试,但在实际的笔译、口译中依然会觉得吃力,甚至无从下手。

笔译、口译一般要经过专业指导、大量训练、不断积累才会有水平上的提升,今天韩语菌给大家推荐一些亲测不错的口译、笔译书籍,共大家参考~

1、韩中翻译教程

本套书籍分为中译韩和韩译中两本,适合韩语专业或有一定韩语基础的同学,作为考研用书,内容丰富详细,例句很多,便于掌握。

同时还有很多必备单词,能提升翻译学习者的词汇量。

另外,书中还有正确翻译和错误翻译的举例,对刚刚接触翻译的同学帮助很大。

也有些韩语学习者反馈该书有一些错误,内容过时,但总的来说此书对韩语学习者而言利大于弊。

2、韩语翻译教程——口译

口译领域专业翻译教材,适合韩汉双向口译学习。

该书内容很不错,有时事的部分,还有句子分析和方法指导,对口译很有帮助。

但不要过分依赖答案。

3、韩语翻译教程——外事

外事领域专业翻译教材,适合韩汉、汉韩双向翻译学习。

书籍以指导和练习为主,题型较新,指导性和操作性强。

4、中韩韩中翻译

这本书的内容虽然有些过时,但作者是韩语方面的权威教授,在编写该书的时候充分考虑到民族文化和传统上的共同点,例句选择和翻译都侧重于令学生更好地吸收。

5、韩国语口译教程

即便书中内容没能与时俱进,但对于想打好翻译基础,提升政治、经济类词汇的同学来说,这本书是很有价值的。

可以积累翻译句式,对照译文比较总结,更好地提升翻译能力。

6、CATTI官方教材

本套教材是按照各级别考试大港而编写的指定教材,大家可以根据自身情况选择不同级别来学习。

本书的特点是突出实用性和实战型,涵盖内容广泛,从政治外交到经济贸易、历史文化、文艺体育等等。

备考CATTI的同学必入。

7、韩中口译技巧与实践

这本书中介绍了很多专业知识和口译技巧方法,内容全面,讲解到位。

同时还有口译笔记的缩略符号整理,以及一些常用模板、框架,有助于同学直接代入使用,提升了翻译的速度和效率。

以上是韩语菌为大家推荐的翻译相关书籍,不知道有没有帮助到大家呢~