用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“人民至上,生命至上”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

人民至上,生命至上

释义:网络热词。“人民至上、生命至上”,这8个字体现了党为保护人民生命安全和身体健康不惜一切代价的崇高理念。

韩语翻译参考如下:

인민은 최우선이고 생명은 최우선이다.

예: "인민은 최우선이고 생명은 최우선이다"라는 이념을 행동으로 옮겼다.
例子:将“人民至上,生命至上”的理念付诸了行动。

예: 코로나 팬더믹이나 홍수 재해 때 정말 "인민은 최우선이고 생명은 최우선이다"라는 말의 진가가 보인다.
例子:新冠大流行病和洪灾时,体现了“人民至上,生命至上”这句话的真正价值。

拓展

팬더믹【名词】(全国或全球性)流行病; 大流行病

1.세계적으로 전염병이 대유행하는 상태는 팬더믹이라고 한다.

2.팬더믹코로나 팬더믹에 무너지는 상권, 어떡하나?

재해【名词】灾害 ,灾难 ,灾祸 ,灾殃 ,灾 ,天灾 

1.국가는 재해를 방지하고 그 위험으로부터 국민을 보호하기 위하여 노력하여야 한다.

国家应预防灾害并为国民免受其害而做出努力。

2.심각한 재해로 변하고 있는 황사를 막기 위한 대책을 마련하다.

制订对策防范正转变为严重灾害的沙尘暴。

최우선【名词】最优先 ,第一位

1.우리 회사는 직원들의 복지를 최우선으로 하고 있다.

我们公司把员工的福利放在第一位。

2.모든 기업은 이익을 최우선으로 한다.

所有企业都把利益放在第一位。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。