“社死” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“社死”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
社死
释义:一般指社会性死亡。社会性死亡,网络流行词,其含义多为在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度,被称之为“社会性死亡”;另一个含义为个体遭遇网络暴力后,陷入社交往来被阻断、社会声誉被倾轧困境的一种代名词。
韩语翻译参考如下:
1. 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하다
2. 사회에서 생매장을 당하다
拓展
난감하다【形容词】难堪的 ,尴尬的 ,难为情的 ,为难的 ,难办的
1.이런 경우는 정말 난감하다.
这种场合真让人发窘。
2.이 두 사람 중에 누구를 선택해야 좋을지 정말 난감하다.
这两个里选谁好呢? 真叫我左右为难 。
생매장【名词】活埋, [喻](以莫须有的罪名)断送 ,葬送 ,搞垮 ,排挤 ,赶
1.살해 당한 후 생매장되다.
遇害后被活埋。
2.공사 현장에서 생매장된 시체를 발견하였다.
工地现场发现了被活埋的尸体。
추태【名词】丑态,丑相
1.그는 술을 마시고 추태를 보인 것을 부끄러워했다.
他对自己酒后失态感到惭愧。
2.토할 것 같은 추태.
令人作呕的丑态。
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
- 相关热点:
- 韩语傻瓜
- 韩国语会话教学理论与实践