그룹 샤이니가 돌아온다. 이번 컴백은 의미가 크다. 소년들은 자라 청년이 됐고, 군복무까지 마친 멤버들이 활동을 재개하며 다시 대중 앞에 섰기 때문이다.
组合SHINee回归了。这次的回归意义非比寻常。因为成员们从少年们长大成为了青年,履行了兵役义务之后展开活动,再次站在大众面前。

2008년 데뷔 당시 그들의 평균 나이는 16.8세. 맏형인 온유(1989년생)가 19세였고, 막내인 태민(1993년생)은 15세 중학생이었다. 13년이 흐른 지금, 그들의 평균 나이는 30세. 4년 전, 스물 일곱 나이에 멈춰버린 고(故) 종현을 포함한다면 여전히 20대 후반이다.
2008年出道当时,他们的平均年龄是16.8岁。大哥温流(1989年出生)19岁,老幺泰民(1993年生)15岁,还是个中学生。13年岁月流逝,如今,他们的平均年龄已经是30岁了。如果把4年前生命停止在27岁的(故)钟铉包含在内的话,组合平均年龄依然是20代后半段。

풋풋한 매력으로 시작해 이제는 완숙의 단계에 접어드는 샤이니는 오는 2월 22일 정규 7집 ‘Don’t Call Me’(돈트 콜 미)를 발매한다. ‘정규’라는 타이틀답게 다채로운 분위기를 가진 총 9곡을 꽉꽉 눌러 담는다. 이번 앨범은 그들이 2018년 9월 발매된 정규 6집 이후 약 2년 6개월 만에 선보이는 신보다.
SHINee以青春稚嫩的魅力为出发点,现在进入了成熟的阶段,今年2月22日将发行第七张正规专辑《Don’t Call Me》。不愧为“正规”专辑,它总共收录了9首多样氛围的歌曲。这次的专辑是他们在2018年9月发行的第六张正规专辑之后,时隔2年6个月发行的专辑。

샤이니의 소속사 SM엔터테인먼트를 소속 아티스트에 대한 보도자료를 배포할 때 그들에게 수식어를 붙인다. 동방신기를 ‘K-팝 황제’, 백현을 ‘원톱 솔로’라 부르는 식이다. 이번에 샤이니에게 붙은 수식어는 ‘글로벌 K-팝 리더’다. 어느덧 데뷔 13년차로서 숱한 후배들을 이끌고 K-팝 시장을 리드하며 식지 않는 인기를 누리고 있는 그들에게 적절한 수식어다. 하지만 이보다 더 정확하게 샤이니를 규정할 수 있는 표현을 쓰고자 한다. ‘팬덤과 대중을 모두 아우르는 K-팝 그룹’이다.
SHINee的经济公司SM娱乐在发布所属艺人的报道材料时都会给他们贴上标签。东方神起是“K-POP皇帝”、伯贤是“One Top Solo”。这次给SHINee的标签是“全球K-POP领导者”。不知不觉出道13年,作为前辈引导着众多后辈领导韩流市场,享受着不曾冷却的人气,这标签很适合他们。但是想用一个更能准确定义SHINee的表达——“将粉丝和大众聚在一起的K-POP组合”。

엄밀히 말해, K-팝 시장은 기존 대중가요 시장과는 다르다. 대중가요 시장이 범(凡) 대중을 대상으로 한다면, K-팝 시장은 정확히 그들을 좇는 팬덤을 타깃으로 삼는다. 모름지기 대중가수란 연령층을 초월해 모두가 그들을 알고, 그들의 노래를 따라불러야 스타라 할 수 있다. 하지만 K-팝 그룹의 노래는 팬들에게만 불려도 된다. 대중가수가 10∼80대가 모두 듣고 부를 수 있는 노래를 발표한다면, K-팝 그룹은 그들의 앨범을 사는 10∼30대 팬 수십 만 명만 있어도 분명한 존재 가치를 갖는다.
精确地来讲,K-POP市场和现有的大众歌谣市场不一样。大众歌谣市场是以平凡大众为对象,K-POP市场则是以为追星的粉丝为目标。大众歌手必须是超越年龄段,所有人都认识他们,能够跟唱他们的歌曲才能被称为明星。但是K-POP组合的歌曲只向着粉丝唱就可以了。如果说大众歌手是发行10~80岁都能听唱的歌曲的话,那么K-POP组合只要有购买他们专辑的数十万10~30岁的粉丝就可以了,就有了明确的存在价值。

예를 들어보자. 신승훈의 ‘보이지 않는 사랑’과 김건모의 ‘잘못된 만남’이 수록된 앨범은 100만∼200만 장의 앨범 판매고를 올렸다. 이 노래는 ‘국민 가요’라 부르며 누구든 전주만 듣고도 알아 채고, 가사를 따라 부를 수 있다. 하지만 지난해 100만 이상의 앨범을 판 방탄소년단, NCT, 세븐틴의 노래를 따라부를 수 있는 30∼80대가 과연 몇 명이나 될까? 결국 대중가수와 K-팝 그룹의 팬층이 확연히 다르다고 소비되는 방식 또한 다르다는 의미다.
举例来说,收录了申升勋《虚幻的爱情》和金建模的《错误的相遇》的专辑创造了100万~200万的专辑销量。这些歌曲被称为“国民歌谣”,不论是谁,只要听到前奏,就知道这是什么歌曲,也能跟唱歌词。但是,去年卖了100万以上专辑的防弹少年团、NCT、seventeen的歌曲,30~80岁的人又有几个人能跟唱呢?结论就是大众歌手和K-POP组合的粉丝层曾截然不同,这意味着消费方式也不同。

다시 본론으로 돌아오면, 샤이니는 여타 K-팝 그룹들과 다소 결이 다르다. 그들은 한국을 포함한 아시아를 넘어 유럽, 미주 지역 해외 팬들까지 들끓게 만든 명백한 K-팝 스타다. 동시에 그들은 다른 K-팝 그룹보다 훨씬 보편적이고 대중적인 노래를 상당히 많이 갖고 있다.
再次回到主题上来说,SHINee和其他K-POP组合多少有些不同。他们不仅在韩国受欢迎,甚至走出亚洲,令欧洲、美洲地区的海外粉丝沸腾,的的确确是K-POP明星。同时他们和其他K-POP组合相比,很多歌曲具有普遍性和大众性。

데뷔곡인 ‘누난 너무 예뻐’를 시작으로 ‘링딩동’, ‘루시퍼’, ‘줄리엣’, ‘산소 같은 너’ . ‘셜록’ 등 그들의 히트곡은 팬덤과 대중을 동시에 아우르는 마력을 갖고 있다. K-팝이 전 세계를 겨냥하기 때문에 ‘글로벌 스탠더드’(global standard)를 충족시키는 세련됨을 잃지 않으면서 전 연령층이 매력을 느낄 대중성을 갖춘다는 것. 대단히 어려운 일이기에 이를 성공한 사례는 찾기 어렵지만 그에 가장 근접한 성과를 꾸준히 내온 그룹이 샤이니다.
从出道曲《姐姐真漂亮》开始,到《Ring ding Dong》、《Lucifer》、《朱丽叶》、《氧气一样的你》、《夏洛克》等他们的热门歌曲具有同时兼顾粉丝和大众的魔力。因为K-POP是瞄准全球市场的,所以SHINee在不缺失满是“global standard”的干练感的同时,又有着能让所有年龄层都感受到魅力的大众性。由于这是一件伟大又艰难的事情,很难找到成功的案例,最近不断取得这样成绩的就是组合SHINee了。

일례로 방송인 전현무는 KBS 아나운서 시절부터 샤이니의 ‘링딩동’과 ‘루시퍼’ 등을 패러디하며 눈길을 끌었다. 물론 샤이니 특유의 고난도 퍼포먼스를 무난히 소화할 순 없다. 하지만 포인트를 살리는 우스꽝스러운 퍼포먼스로 전현무는 시청자들의 눈도장을 받는 데 성공했다. 그가 패러디하는 대상인 ‘링딩동’과 ‘루시퍼’를 이미 전 연령층이 어느 정도 인지하고 있었기에 전현무의 패러디 역시 주목받을 수 있었던 셈이다. 동시에 전현무 입장에서는 샤이니의 팬들을 비롯한 K-팝 팬덤 사이에서도 그 존재감을 드러내는 기회였다.
举个例子,电视人全炫茂从KBS播音员时期开始就模仿SHINee的《Ring ding Dong》和《Lucifer》等歌曲表演,吸引了人们的视线。 当然了,SHINee特有的高难度的表演无法轻易消化。 但是,全炫茂通过突出亮点的滑稽表演,成功地吸引了观众的视线。 由于他模仿的对象《ring ding dong》和《lucifer》在所有年龄段都有所认知,所以全炫茂的模仿也算是受到了关注。 同时从全炫茂的立场来看,这也是在包括SHINee的粉丝在内的K-POP粉丝之间展现存在感的机会。

샤이니가 기다려지는 또 다른 이유는 단연 그들의 ‘퍼포먼스’ 때문이다. 해외 팬들이 K-팝 그룹에 열광하는 이유 중 하나는 ‘군무’다. 원래 모이면 힘이 세진다. 평범한 어린이들도 운동회 때 집단 체조를 하면 장관이 연출된다. 하물며 춤사위가 좋은 가수들이 합을 짜니 그 군무를 보는 외국인들은 입이 떡 벌어진다.
大家等待SHINee的另一个原因当然就是因为他们的“表演”了。海外粉丝们狂热喜欢K-POP组合的原因之一就是“群舞”。自古以来,聚沙成塔。即便是普通的孩子,在运动会的时候聚集起来做体操的话,场面也会很壮观。更何况是舞艺精湛的歌手们组合在一起,看着他们跳舞的外国人,只会赞叹不已。

샤이니는 여기서 한 발 더 나아간다. ‘군무 그 이상’라 감히 말할 수 있다. 그들의 퍼포먼스는 어렵기로 정평이 나 있다. 독특하고 화려한 퍼포먼스를, 그들은 아주 쉽게 소화한다. 하지만 한번 따라해보면 안다. 얼마나 고난도 퍼포먼스인지를.
SHINee在这一点上更上一层。敢说他们是“超越了群舞”。很多正面评价都说他们的表演很难。独特又华丽的表演却被他们轻易消化了。但是跟着做一次就会发现。这些表演难度有多大。

이처럼 샤이니는 투 트랙(two track)이 가능한 그룹이다. 보는 재미를 주는 동시에 운전을 하며 듣기만 해도 좋은, 쉽고 대중적이지만 결코 흔하지 않은 멜로디를 가진 노래를 부른다. 그러니 샤이니의 팬들의 충성도가 높을 수밖에 없다. 게다가 팬들이 느끼기에, 샤이니가 SM엔터테인먼트의 다른 그룹들에 비해 내부적으로 관리를 덜 받는 ‘2순위’라는 설움까지 더해지니 팬들은 샤이니를 더 챙기고 아낀다.
就像这样,SHINee是可以实现双轨的组合。在给观众带去视觉享受的同时,边开车边听也不错,虽然简单具有大众性,但其实歌曲旋律一点也不寻常。就因为这样,SHINee粉丝的忠诚度很高。另外,在粉丝们看来,SHINee和SM娱乐的其他组合相比,在内部管理上不太受到关注,属于第二阵营,令粉丝们唏嘘,于是更加照顾SHINee。

샤이니의 신보는 여러모로 의미가 크다. 단순히 오랜만에 발표하는 앨범이기 때문은 아니다. 태민을 제외한 멤버들이 모두 군복무를 마친 뒤 처음 발표하는 ‘2막’과 다름없다. 게다가 지속 가능한 장수 그룹으로서 자리매김하기 위해 ‘극강’의 보컬이었던 종현의 빈자리를 잊게 만들 완성도도 갖춰야 한다. 무엇보다, 그들을 13년 간 지켜본 팬들의 기대치가 꽤 높다. 이를 충족시킨다면, 그들의 이름처럼 여전히 반짝반짝 빛나는 샤이니의 성공담은 계속 될 것이다.
SHINee的新歌在多个层面来说都意义重大。并不单纯因为这是他们时隔很久发表的专辑。除了泰民之外,所有的成员都是结束了兵役之后第一次发表专辑,无异于开启第二人生。另外,为了持续站稳“长寿组合”的脚跟,必须有完成度能让人们忘记曾经无比强大的主唱钟铉留下的空位。最重要的是,关注他们13年的粉丝们期待值很高。想要让这些粉丝们满足的话,SHINee就会像组合的名字那样依然闪闪发光,延续SHINee的成功。

重点词汇

배포하다【动词】发布、发送

숱하다 【形容词】众多、繁多

아우르다【动词】结合、联合

모름지기【副词】应该、必须

전주【名词】前奏

重点语法

-(으)ㄴ/는 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

너는 이제야 사회의 첫 관문에 도달한 셈이다.

你现在才算是到了社会的第一个关口。

결국엔 그가 최악의 결과를 자초한 셈이다.

最后算是他自己招来了最坏的结果。

- 기만 해도

惯用型,接在动词、形容词词干后,由表示“只要”意思的“-기만 하다”和表示让步的“-도”组合而成。相当于汉语的“哪怕是……也会……”

요즘 애들이 텔레비전에 그 가수의 얼굴이 비치가만 해도 비명 소리를 지를 정도이니까요.

最近只要那个歌手在电视上一露脸,孩子们就会尖叫。

보기만 해도 입덕 결심하게 하는 모습들을 함께 살펴봤는데요 .

我们一起来观察下光是看着就能让人决心入粉的样子吧。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载