不知为何突然成为所有人都在使用的词语,但是随着时间的流逝,有些话现在已经是“过去的人们”的专用了,但是还是有很多话语现在还是广泛使用。

1. 안 봐도 비디오 
不看也是录像

무슨 일이 일어날지 뻔히 알 때 쓰는 속어다. 1980년대 개그맨 박세민이 유행시켰다고 한다. 비디오테이프가 사라진 지금은 ‘안 봐도 8K급 3D블루레이’ 정도가 어울린다. 
这是指有些事情发生早就预料到了。是在1980年代的时候搞笑艺人朴世民带流行的话。在现在已经没有录像的时代,这句话应该变化成为了“不看也是8k级3d蓝光”了吧。

2. 캡 
最棒

우두머리’, ‘최고’ 등의 뜻으로 1980~90년대에 쓰였다. ‘짱’이라는 말과 함께 사용됐지만 어느새 자연스럽게 사라졌다. ‘짱’은 현재도 쓰인다.
表示很最厉害的,超强等意思,在8,90年代的时候使用,虽然也和“Zzang”这词一起使用,但是不知不觉已经渐渐消失了。但是“Zzang”却一直到现在还在使用。

3. 허걱 
嗬额!

1990년대 PC통신에서 주로 쓰였던 말이다. 놀랐을 때 감탄사로 사용됐다. ‘헉+억=허걱’의 형태로 이해하면 쉽다. 파생어로는 ‘허거덩’이 있다. 
这是在90年代的时候电脑交流时候经常使用的词,表示惊讶的时候的感叹词。可以理解为“嗬+哎呀”两词合成而来。还有延伸词“惊讶”。

4. 헐 

20년 가까이 현역으로 사용되는 유행어다. 2000년 초반 게임 ‘포트리스’에서 유래됐다고 한다. 현재는 ‘황당하다’ 정도의 의미다. 딱히 대체할 말이 없다고 한다. 
这是使用了快20多年的流行词,现在也还在使用,在20世纪初半的时候游戏《绝地要塞》里面出来的词。现在表示“很荒唐”的意思。也没有其他相似替代词。

5. KIN(즐)
KIN

남을 빈정거리거나 따돌릴 때 내는 말이다. 게임 ‘바람의나라’에서 인사로 쓰였는데 어느 순간 ‘꺼져라’는 뜻으로 바뀌었다. 현재는 잘 쓰이지 않는다. 
嘲讽或者孤立别人的时候使用的话,在游戏《风之国度》里面打招呼用的话,不知不觉变成了“滚开”的意思。现在也不怎么用了。

6. 개~ 
狗(真,非常)

놀랍게도 표준어다. ‘정도가 심한’의 뜻을 더하는 접두사다. 부모님 세대부터 꾸준히 쓰였고, 현재는 ‘개이득’, ‘개꿀맛’처럼 긍정의 의미로도 쓰인다.
叫人惊讶的是这竟然是标准语,表示“程度很深”的意思前缀词。是从父母那辈就开始使用,现在有延伸出“血赚”“忒好吃”等正面的褒义的词语。

相关阅读

广告商最爱,这些韩国明星是尽职尽责的代言人

“差点没认出来!”素颜大反转的韩国明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载。