学习一门语言最忌讳的就是用母语的固有思维去生搬硬套, 怎样才可以将外语应用自如,又给人生硬尴尬的感觉呢?一起来学习学习吧~

한국어를 그대로 영어로 번역하면 망하는 이유 (한국어의 주어 ≠ 영어의 주어)
将韩语原封不动翻译成英语的话糟糕的理由(韩语的主语≠英语的主语)

한국사람들이 영어공부 할 때 필요한 '영어식 사고'가 있습니다.
韩国人在学习英语时有需要的“英语式思考方式”

지난 첫번째 이야기에서 ‘상황을 고려한 유연한 사고’에 대한 설명을 드렸었는데요,오늘은 2탄을 마련했습니다!
在上一次中说明了关于“考虑情况的灵活的思考”,今天为大家准备了第2弹!

오늘 두번째 이야기는 ‘영어식 주체’에 관한 내용을 다루어 볼까 합니다.
今天第二次要讲的是关于“英语主语”的内容。

영어 주어와 한국어 주어가 같을 필요가 없다.
英语主语和韩语主语没有必要相同。

주체는 보통 주어를 이야기하는데요, 많은 한국인들이 영어 문장을 만드는 방법 중 하나가 바로 모국어 문장을 영어로 1:1 변환하는 방법이에요.
主体通常所说的是主语,许多韩国人写英语文章的方法之一就是将母语文章用英语1:1进行转化。

즉, 한국어에 해당하는 영어 단어를 그 순서에 맞춰서 그대로 대입시키는 거죠. 이럴 경우에 원어민들이 듣기에는 어색하거나 전혀 사용하지 않는 형태의 문장들이 만들어지기도 합니다.
即,将和韩语有关的英语单词按照顺序原封不动的代入。这种情况下当地人听上去就会觉得很尴尬或是也会制造出一些当地人完全不会去使用的形式的文章。

예를 들어, ‘너 Google 가려면 석사학위 있어야 돼.’ 라는 문장이 있다고 가정을 해볼게요.
例如,假设这样一句话“如果你想去谷歌,要有硕士学位才可以”

아마도 영어로 기본적인 문장을 말할 수 있는 많은 분들이, 이렇게 문장을 만드실 거에요. 
也许可以用英语写些基本文章的人大概会这样写。

"너 Google 가려면 석사학위 있어야 돼."
"You need a master’s degree to work at Google."

한국어 문장에 나온 대로 주체를 ‘너=you’로 놓은 거죠.
按照韩语文章出来的顺序将主语“你=you”这样放进去。

물론 need 대신에 have to have, should get 등등 말하는 사람과 미묘한 의미차이에 따라 다양한 형태로 표현이 가능합니다.
当然have to have,should get等等可以代替need,按照说的人和微妙的差异可以有多种的表达。

하지만!
但是

한국어에 나온 ‘너’에 해당하는 ‘you’가 반드시 주어가 될 필요는 없다는 것!
和韩语中出现的“你”有关的“you”没有必要一定出现!

일반적으로 문장내에 주어가 될 수 있는 것들, 즉 명사형태의 것들이 모두 주체가 될 수 있다는 것이 오늘 글의 첫번째 포인트에요.
一般来说文章内能够成为主语的,即名词可以成为所有主语是今天文章的第一个要点。

"너 Google 가려면 석사학위 있어야 돼."라는 문장에서 ‘너’ 뿐만 아니라 명사 형태인 ‘Google’, ‘석사학위’ 모두 주체가 되어 문장을 만들 수 있습니다.
“你要想进谷歌要有硕士学位才可以”这句中不仅仅“你”,名词形态的“google”,“硕士学位”都可以成为主语来写成句子。

이렇게 ‘주어를 반드시 한국어에 나온 주어로 사용할 필요는 없다.’ 는 생각을 해보는 것만으로도 영어가 좀 더 쉬워질 거에요.
尝试这样“主语不一定非要使用韩语中出现的主语”的想法英语会变得简单一些。

주어를 골랐으면 논리성을 살피자.
挑选主语的话看一下逻辑性

주체로 가능한 것들을 골랐으면 문장을 만들 때 주체에 따른 문장 서술이 논리적으로 되어야 합니다. 
如果选择以主语为可能的东西,那么在写文章时,根据主语的不同,句子叙述必须符合逻辑。

‘Google’이 주체가 된다면, 구글 입장에서는 석사학위가 어떠한 걸까요? 바로 ‘요구’하거나 ‘선호’하는 것이겠지요. 
如果“Google”成为主体的话,对于谷歌来说硕士学位是指什么呢?就是“要求”或“偏好”。

"Google requires a master’s degree ~"

‘석사학위’가 주체가 된다면 요구’되는 것’이 겠구요.
“如果硕士学位是主语的话”就成为了要求

"A master’s degree is required ~"

뒤에 상황에 따라 여러가지 내용으로 문장이 보충 설명되겠지만, 기본적으로 주체에 따른 그 서술,즉 ‘주어+동사’의 내용이 논리적으로 일리가 있어야 하는 것이 두번째 포인트 입니다.
虽然后面会根据情况以各种内容补充说明文章,但基本上根据主语的叙述,即“主语+动词”的内容要有逻辑性,这是第二个要点。

한 가지 예를 더 들어본다면, 여러분이 자주가는 까페의 머그 디자인이 바뀌었다고 가정을 해볼게요.
举一个例子的话,假设大家经常去的Cafe的马克杯设计已经改变了。

'머그 디자인 바뀌었네?'
“马克杯设计改变了诶?”

이런 경우 주체가 될 수 있는 것들은 무엇이 있는지, 그 주체에 따라 어떠한 동사로 서술을 해야 논리적으로 말이 되는지를 생각해보는 거에요.
这种情况下,想一想能够成为主语的是什么,根据主语的不同,用什么样的动词来叙述才合乎逻辑。

디자인이 주체가 된다면?
设计成为主语的话?

디자인이 → 바뀌었다.
设计→改变了

The design is changed.

The design has been changed.

까페가 주체가 된다면?
café做主语的话?

까페가 → 바꾸었다. / 머그 디자인을
cafe→更换了。/把马克杯设计

They (The café) changed the design.

만약 주체가 design인데 change라는 동사를 사용한다면,디자인 자체가 주체가 되어(마치 행위를하는 것처럼 의인화되어) ‘디자인이 무언가를 바꾸는 것’ 이 되어버려요.
如果主语是设计,使用change这个动词的话,设计本身成为主语(好像将行为拟人化)变成了“设计把什么改变了”。

물론 영어에서는 사물이 주어가 되어 표현되는 경우가 많지만, 이 상황에는 논리적으로 맞지 않으니 만드는 문장의 논리성을 확인하는 연습이 필요합니다.
当然在英语中物作为主语表达的情况很多,但在这个情况下不合乎逻辑,需要练习确认写的文章的逻辑性。

주로 능동이냐 수동이냐, ‘태’와 관련된 부분에서 실수가 종종 나와요.
主要是看主动还是被动, 和“态”有关的部分经常出现错误

<연습해봅시다>
《练习》

"이거 배터리 갈아야 돼."
“这个电池需要换”

이 문장 역시 주제가 ‘내’가 될 수도, ‘배터리’가 될 수도, ‘이 마우스’가 될 수도 있겠죠?각각의 주체가 어떠한 동사로 서술이 되어야 논리적으로 말이 되는지 생각해 보시기 바랍니다.
这句话果然主语“我”也可以,“电池”也可以,“这个鼠标”也可以? 想想每一个主语应该使用哪个动词陈述会符合逻辑性。

실제 원어민들이 어떠한 표현을 가장 빈번하게 사용하냐에 익숙해지자.
实际上,让我们来熟悉一下当地人最经常使用的是哪种表达。

마지막 단계는, 이렇게 주체를 여러가지로 놓고 논리적인 서술을 했을 때, 실제로 원어민들이 어떠한 표현을 가장 빈번하게 사용하냐에 익숙해지는 것이에요.
在最后阶段,像这样把主语放在各种角度进行逻辑性叙述时,实际上已经熟悉了当地人最频繁地使用是哪种表达方式。

앞서 말했듯 한국어의 주체가 영어의 주체가 됐을 때 부자연스러운 경우가 있어요. A, B, C 세 가지 가능한 주체가 있을 때 A를 더 많이 사용하는 경우도 있고, B를 주체로 사용하지 않는 경우도 있습니다. 
正如前面所说,韩语的主语成为英语的主语时,存在不自然的情况。 有A,B,C三种可能的主语时,会更多地使用A的情况,也有不用B为主语的情况。

하지만 언어이니만큼 정확한 공식같은 건 없어요. 
但是正如语言没有明确的公式。

문장마다 그 모든 주체에 따른 사용여부와 빈도를 공식처럼 알려주는 학습법은 없습니다.
没有学习方法能像公式一样告知每个句子是否按照所有主语使用和频率。

따라서 1, 2번 포인트에 익숙해지면서 영어에 대한 고정관념을 허물고, 실제 여러분들이 학습하시는 교재나 원어민과의 대화, 미드 등을 통해 그 활용여부와 내용을 확인하시길 바랍니다. 
因此,随着对第一,第二点的熟悉,希望大家能够打破对英语的固有观念,通过实际学习的教材或与当地人的对话,美剧等方式来确认其应用与否和内容。

그동안 우리가 너무나 정리된 교재나 문법 등에 익숙해져 있어서 그렇지, 사실 이것이 언어를 배우는 방법이에요! 그리고 더 재밌기도 하구요 :-)
这段期间我们对整理的教材和语法等非常熟悉了,其实这就是学习语言的方法! 而且更有意思:-)

오늘 영어식 사고 두번째 내용을 정리해보자면, 
今天整理一下英语式思考的第二部分内容,

다양한 주체로 생각해보는 유연함을 갖고
思考各种主语的灵活性

이 주체에 따른 논리성을 따져 문장을 만들어 본 후
根据主语的逻辑性写文章之后

마지막으로 미드나 영화, 원어민과의 대화를 통해 실제 이 문장의 사용여부와 빈도를 확인!
最后通过美剧或电影,和当地人对话,确认这个文章的使用与否和频度!

그리고 반복을 통한 내 것으로 만들기!
然后通过反复成为自己的!

영어는 어려운 것이 아니라 한국어와 '다른' 것이에요. 
英语不是难,而是和韩语“不同”

영어의 특성을 유연하게 이해하고 받아들이는 사고방식을 알면 쉬워질 수 있습니다.
灵活理解英语的特点,改接受英语的思考方式就会变的容易

다음 영어식사고 3편에서는 ‘동사&명사 형태의 표현법’에 대해 알아보도록 하겠습니다!
接下来在英语思考3集中将会了解“动词&名词形态表达法”!

相关阅读

拥有这些学习方法,再也不怕学习韩语效率低啦

韩语音变规律及学习方法

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载