拍过可口可乐广告的她要进军韩国娱乐圈了?

“저를 통해 한국문화와 중국문화를 모두 보여드릴 수 있었으면 좋겠어요. 한국 팬들에게는 새로운 모습을 많이 보여드리고 싶고 중국 팬들에게는 지금까지 기다려준 시간을 멋진 모습으로 보답하고 싶은 마음이죠. 열심히 할테니 많은 응원과 관심 보내주시면 감사하겠습니다”
“如果可以通过我自己同时展现中国和韩国的文化就好了,想要在韩国粉丝面前展现更多的一面,同时也不会辜负中国的粉丝,我会努力的,请大家多多支持,谢谢!”

 웬만한 한국인보다 더 유창한 언변으로 자신의 생각을 풀어내던 배우 유리나. 중국에서 배우 김수현과 함께 출연했던 코카콜라 광고를 계기로 한국과 인연을 맺게 된 그는 중국에서 이미 다져놓은 커리어를 잠시 뒤로 하고 이곳 한국에서 새로운 출발을 앞둔 ‘신예’ 배우다.
演员刘虞佳有着比韩国人还要流畅的口才表达自己的想法。因与金秀贤一起拍摄了某饮料广告和韩国结下不解之缘,虽然在中国已经有了一定的知名度,但是她来到韩国开始了全新的发展,成为了一位新人演员。

한창 중국에서 배우 겸 광고모델로 상승세를 이어가던 그가 한국행을 택하자 주변에서 우려의 목소리도 높았다. 그러나 자신의 가능성을 믿고 일보전진을 위한 이보후퇴를 택한 그에게 두려움보단 설렘이 가득 차 보였다.
一方面,在中国通过拍广告正处于事业上升期的她此次的韩国之行也有很多人替她担心。但她对自己充满信心,相比于畏惧,更多的是心动。

최근에는 황치열의 ‘별그대’ 뮤직비디오에 출연 및 배우 이종석과 모바일게임 ‘드레곤네스트M’의 홍보모델로 발탁되며 본격적인 한국 활동을 예고 중인 그는 더 높은 곳을 향해 자신의 꿈을 펼쳐 나갈 준비를 마쳤다.
最近,刘虞佳在黄致列的《星星,你》MV中出演,还将和李钟硕一起拍摄手游《龙之谷M》的广告,正式开始在韩国的演艺活动,向着自己的梦想努力。

Q. 화보 촬영 소감
画报拍摄感想

오랜만의 화보촬영이다. 중국이 아닌 한국에서 찍은 화보라 왠지 색다르고 재미있었다.
好久没拍画报了,因为是在韩国拍摄,不知道为什么感觉很新奇。

Q. 근황
现状

한국어 공부를 열심히 하면서 한국 문화를 많이 알아가는 중이다. 최근에는 뮤직비디오나 광고, 웹드라마 작업들을 조금씩 해왔고. 더 활발한 활동을 위해 무엇보다 한국 문화를 많이 접하는 것이 제일 중요할 것 같다.
现在在学韩语和韩国文化,同时开始出演一些MV,广告,网剧等等,为了以后更好的发展,学习韩国文化并融入进去是最重要的。

Q. 한국 활동 계기
在韩国发展的契机

중국에서 활동하던 중 배우 김수현 씨와 코카콜라 광고를 찍게 됐다. 아마 김수현 씨가 ‘별에서 온 그대’로 인기를 얻은 후 중국에서 처음 찍은 광고였을 거다. 그 광고를 계기로 한국에서 러브콜이 왔다. 막상 제안을 받으니 나 역시 해외에서 활동해보고 싶은 욕심이 생기더라. 그런데 처음엔 언어 때문에 많이 힘들었다. 말이 안 통하니 밥 먹는 것조차 힘들더라. 주문을 하는 게 두려워서 한동안 집에서만 먹기도 했다(웃음).
在中国活动的时候有幸和金秀贤一起拍摄了饮料广告,这可能是金秀贤在《来自星星的你》播出后大火来中国拍摄的第一个广告。之后我就收到了韩国的邀请。我马上就接受了提议,下定决心要去海外发展,一开始因为语言沟通障碍吃了很多苦,连吃饭都是问题,因为害怕点餐,所以有一段时间是在家里吃的。

그래서 처음 일을 시작할 때는 통역을 두고 촬영했다. 그런데 답답한 부분이 있더라. 감독님의 말을 직접 듣는 것과 통역을 거쳐 듣는 것은 분명 다른 데가 있거든. 안되겠다 싶어 본격적으로 한국어 공부를 시작했고 정말 독하게 공부했다. 지금은 생각하고 표현하는 방식까지 한국인처럼 하려고 한다. 얼마 전 명절을 맞아 중국에 갔는데 자면서 꿈을 꿨는데 꿈을 한국어로 꾸더라. 중간에 어머니가 깨우셨는데 무의식적으로 한국말이 튀어나와서 재미있는 상황이 연출되기도 했다(웃음).
一开始拍摄的时候是带着翻译一起的,但是也有不方便的时候,导演说的话和翻译说的还是有一定的区别,我觉得这样不行,决定开始学习韩语。现在我的想法和表达都在向韩国人靠拢。之前节日的时候放假回家,做梦都是在用韩语说话,后来我妈把我叫醒,说我在梦里无意识的说起了韩语,真的很有意思。

Q. 한국에서 생활하면서 어려운 점
在韩国生活感到困难的地方

생활습관이나 인간관계, 연예계 상황 등 모든 것에 있어서 중국과는 다르지만 배울 점이 많아서 어렵다기보다는 좋은 경험이라 생각한다.
生活习惯,人际关系,演艺界的情况等等都跟中国不太一样,需要学习的地方还很多,是一种很好的经历。

Q. 한국에서의 활동과 중국에서의 활동, 차이점이 있다면
在韩国和在中国活动的差异

지리적으로도 가깝고 양국 연예계의 교류가 많아 큰 차이점은 느끼지 못하고 있다. 게다가 요즘엔 스태프들도 중국에서 일을 많이 하시기 때문에 오히려 편한 부분들이 많다. 언어 빼고 크게 어려운 점은 없다.
两个国家在地理上很靠近,演艺界也一直有交流,没有太大的差异,再加上最近编导人员也有很多在中国工作,反而多了许多方便的地方。除了语言其他没有什么大的困难。

Q. 한국 친구는 많이 사귀었나
交了很多韩国朋友吗?

한국에 있는 동안에는 한국인 친구만 만나야겠다고 마음 먹었어서 많지는 않지만 친한 한국 친구들이 몇 있다. 특히 친하게 지내는 스타일리스트 언니가 있는데 해외에서 생활을 했던 경험이 있어서 언어나 문화적인 부분에서 소통이 잘 된다. 술문화나 스타일 등을 공유하면서 시간이 날 때는 같이 갤러리에 가기도 하고 그런다.
在韩国我下决心要多和韩国人见面,所以虽然不多,但是还是有几位韩国朋友的,特别是有一位关系很好的姐姐,她在国外有过生活的经验,无论是语言还是文化都可以帮到我很多。我会跟她学习酒文化和穿衣风格,有时间的话还会去画廊。

Q. 연예인 친구도 있나
有演艺圈的朋友吗?

아직 없다. 활동을 더 열심히 해야할 것 같다.
还没有,以后要更加努力活动。

Q. 이종석과 광고 모델로 발탁되기도 했다
听说你要和李钟硕一起拍广告了。

소식을 듣고 무척 반가웠다. 이종석 씨와는 이전에 함께 선키스트 광고를 찍었던 적도 있는데 그때 굉장히 친절하게 대해주셔서 좋은 기억이 있다. 그런데 이번 광고는 따로 찍게 되어서 얼굴을 못 봐 좀 아쉬웠다. 나를 기억하는지 물어보고 싶었는데(웃음).
听到这个消息我很高兴,我以前还和他一起拍过Sunkist的广告,他真的非常亲切,我印象很好。但是这次拍摄是单独拍的,不能见面,有些遗憾。不知道他还记不记得我。

Q. 김수현, 이종석 모두 한국에서는 톱배우이지 않나. 짧게나마 호흡을 맞춰봤는데 어땠나
李钟硕,金秀贤都是韩国顶尖的演员,和他们短暂接触后有什么感受?

두 분 다 굉장히 젠틀하고 친절하시다.
两位都非常绅士和亲切。

Q. 첫인상은 어땠나
第一印象怎么样?

김수현 씨와 코카콜라 촬영할 당시에 한국어를 전혀 할 수 없었다. 말도 안 통하니 더 떨렸는데 굉장히 젠틀하고 재미있게 분위기를 이끌어 주셔서 지금까지도 좋은 기억으로 남아있다.  이종석 씨와 선키스트 촬영할 때는 한국어를 조금 할 수 있었다. 재미있는 오빠라고 생각했다. 티비에서 볼 때와 다름이 없었다. 밝고 재미있고. 어색함 없이 잘 챙겨줬다.
和金秀贤拍广告的时候完全不会韩语,当时很紧张,又加上语言不通,但是他很绅士,使得氛围很轻松,所以我现在还印象深刻。和李钟硕拍广告时会说 一点点韩语,我觉得他是一位很有意思的哥哥,和电视上没有区别,开朗有趣,在一起不会尴尬,很照顾我。

Q. 좋아하는 한국배우가 있나
有喜欢的韩国演员吗?

임수정과 신민아를 좋아한다.
林秀晶和申敏儿。

Q. 약간 닮은 느낌이다. 이유가 있나?
两人风格不太一样,理由是什么呢?

분위기가 좋다. 내가 좋아하는 외모다. 탕웨이도. 외모지상주의가 조금 있는 편이다(웃음).
都是我喜欢的风格,汤唯也是,我是外貌至上主义。

Q. 남자배우는?
男演员呢?

김우빈. 샤프한 분위기가 멋진 것 같다.
金宇彬,感觉很帅气。

Q. 한국에서 연애경험
在韩国有恋爱经历吗?

글쎄. 웃음으로 답하겠다(웃음).  
这个问题一笑而过。哈哈。

Q. 한국에서 한창 ‘우블리’가 화제가 되지 않았나. 보면서 어떤 생각이 들던가
《同床异梦》播出的时候很火,看了感觉怎么样?

방송을 제대로 보지는 못했는데 중국에서는 우블리 같은 남자가 지극히 평범한 축에 속한다. 아마 중국사람들은 그가 왜이렇게 한국에서 인기가 많은지 잘 모를 거다(웃음). 오히려 추자현 씨의 내조를 보면서 중국사람들은 많이 놀랬다.
虽然没仔细看过,但是像于晓光一样的男人在中国很普遍,中国人不知道为什么在韩国人气这么高,反而秋瓷炫对生活精打细算的样子让中国人很吃惊。

우리집도 아빠나 할아버지가 요리와 설거지까지 모두 다 하신다. 그게 특별한 거라고 생각해본 적이 없어서 뭐가 신기한지는 잘 모르겠다(웃음). 엄마도 가끔 설거지를 하실 때가 있기는 한데 그런 날은 엄마가 소화시키기 위해 운동 겸 하실 때다. 중국남자는 대체로 여자가 작은 거 뭐 하나만 해줘도 너무 고마워한다.
我们家里也是爸爸和爷爷经常做饭洗碗的,没有觉得这样很奇怪啊,也不新奇。妈妈偶尔也会洗碗,但都是为了消化而运动一下。大体上中国男人只要女人做了一点小事也会很感激的。

Q. 처음 연예계에 발을 들이게 된 계기
进入演艺界的契机

어릴 때부터 막연하게 이쪽 일을 꿈꿨다. 그런데 사실 부모님은 내가 공부를 잘해서 예술 쪽으로 가기에는 아쉽다는 생각에 반대를 했었다. 그래도 자식 이기는 부모 없다고 결국 고등학교는 예고로 진학을 했고 이후에 꾸준히 준비를 해서 배우로 데뷔하게 됐다.
小时候就想当演员,但是父母希望我好好学习,不同意我做演艺方面的工作。但是天下没有赢过孩子的父母,高中的时候我上了艺校,之后一直在为做演员而准备。

Q. 데뷔작
代表作

2013년도에 광고모델로 시작을 했다. 이후에 광고계에서는 나름 좀 핫한 모델로 활동을 했지(웃음). 그러다 어느 순간 연기자로 정착해야 될 거 같다는 생각이 들면서 광고를 줄여나갔다.
2013年开始做广告模特。之后在广告界小有名气,但是想当演员的梦一直支撑着我,我开始少接了很多广告。

Q. 코카콜라 광고를 찍을 정도면 중국에서는 꽤 유명했나 보다
拍可口可乐广告的话在中国算是很有名了是吗?

글쎄. 적당히? (웃음) 오래된 팬들이 조금 있는 편이다.
是吗,哈哈,算是有一些粉丝吧。

Q. 중국에서 어느 정도 인지도를 쌓은 상태에서 한국에서 처음부터 시작한다는 게 쉬운 결정은 아니었을 텐데
在中国已经积攒了一些人气,现在到韩国就要重新开始,会觉得遗憾吗?

한창 상승세에 한국으로 간다고 하니 반대하는 목소리도 많았다. 그런데 내가 고집이 좀 센 편이거든(웃음). 언어의 장벽을 극복하고 한국에서도 연기자로 자리 잡으면 오히려 더 내 스스로가 특별해질 것 같았다. 어렸을 때라 별 생각 없이 도전했던 것도 있다.
很多人反对我在上升期来韩国,但是我是一个比较倔的人,突破语言的障碍,在韩国也能占有一席之地的话证明我真的可以,小时候也没有别的想法,就是想挑战自己。

Q. 후회는 없나
后悔过吗?

전에는 조금 했다. 하지만 이제는 후회보다 좀 더 완벽해지고 싶다는 욕심이 더 커졌다. 기다려준 팬들에게도 더 글로벌하게 성장한 내 모습을 보여주고 싶은 욕심도 있고. 고생한 만큼 결실이 있을 거라 믿는다.
之前有一点,但是现在比起后悔,想要做到完美的欲望更加强烈,想要让支持我的粉丝看到我更加国际化的一面,我相信只要有耕耘就会有收获。

Q. 한국 생활에서 어려운 점
在韩国生活感到困难的地方

중국에서는 거의 쉬지 않고 일을 해왔는데 한국에서는 아무래도 중국에서 만큼의 기회가 없으니 혼자 배우고 경험해야하는 시간들이 좀 힘들게 느껴졌다. 조급한 마음도 있었고. 그런데 이제와 돌이켜보면 그 시간들이 도움이 된 것 같다. 스물 여섯이라는 나이에 혼자 외국에서 이런 경험을 하고 있는 시간이 소중하게 느껴진다.
在中国的时候几乎没有休息的时间,在韩国想到也许没有很多的工作机会,需要一个人学习经历的地方很多,时间变得有些难熬。心里会有些着急,但是现在回过头看看,那些时间也给了我很多帮助。26岁一个人到国外闯荡的经历和时间都是十分宝贵的。

Q. 부모님이 보고싶겠다
应该很想爸爸妈妈吧。

어릴 때부터 부모님과 떨어져 살았기에 익숙해지긴 했다. 그래도 늘 보고싶긴 하다. 내가 좋아하는 일을 하면서 열심히 사는 모습을 보여드리고 싶다. 텔레비전에 내가 나오는 모습을 보면서 자랑스러워 하실 수 있게.
小时候就和父母分开住所以习惯了。但是也会经常想他们。想要让他们看到我在做自己喜欢的事,很努力的生活着,他们在电视上看到我应该也会为我感到骄傲吧。

Q. 쉬는 시간에는 뭘 하나.
休息时间做些什么

되게 재미없는 편인데(웃음), 집에서 서예를 한다.  
觉得很无聊,在家练习书法。

Q. 배운 적이 있나.
有学过书法吗?

배운 적은 없고 그냥 취미로. 시간을 들여서 하는 일이라 뭔가 그 과정에서 힐링이 된다. 다도도 즐긴다. 카메라 앞에서 화려한 모습을 보여 줘야하는 직업이다 보니 개인적인 시간에는 내가 가지고 있는 마음이나 생각, 본질을 보려고 한다. 조급한 마음도 버리고 내가 처한 상황도 잊고 마음을 비우면서 내 자신의 본질을 보려는 시간을 많이 가진다.
没有学过,就是兴趣,本来打算打发时间,渐渐觉得有一种治愈的感觉,享受其中。在镜头前需要展现华丽的一面,在私下的时候我想做一些自己想做的事,放下焦急的心,忘记现在的处境,将内心的杂念清空,想要看清自己的本质。

Q. 한국어를 너무 잘한다. 한국어로 자기 생각을 말하는 게 무척 능숙하다.
韩语这么好,用韩语表达自己的想法可以如此流畅。

표현하고 싶은게 많은데 아직 답답한 부분이 많다. 중국어로는 더 많은 생각을 전할 수 있는데 한국어로는 다 표현이 안돼서 답답하다. 사람들이 잘 한다고는 하는데 아직도 말하다 보면 막힐 때가 있거든. 한국어로 연기까지 하는 것은 정말 어려운 일이다. 감정은 잡히는데 말이 안 나오는 그런 상황. 갈 길이 멀지만 재미있게 열심히 하려고 한다.
想要表达的很多,也有还表达不出来的,用中文的话都可以表达出来,韩语说不出来有些郁闷。大家都说我韩语说的好,但是我也有语塞的时候,用韩语演戏真的是一件很难的事,感情到位了但是话说不出来,需要努力的还有很多,我会加油的。

Q. 얼마 전에 황치열 가수의 뮤직비디오를 찍었다고
听说你前不久参演了黄致列的音乐MV

말을 할 필요가 없어서 좋았다(웃음). 감정연기만큼은 자신 있거든. 어려운 건 한국말인데 뮤직비디오는 말을 할 필요가 없어서 편하더라.
拍摄不用说话感觉很好(笑),对于演技我还是很有信心的,对我来说比较难的是说韩语,MV不用说话感觉比较自在。

Q. 황치열을 알고 있었나
以前认识黄致列吗?

중국 방송에 나오신 걸 봤다. 주변에 팬도 많다.
之前看到他上过中国综艺,周围有很多人是他的粉丝。

Q. 좋아하는 한국 가수나 음악
有喜欢的韩国歌手或者音乐吗?

버즈. 버즈 노래는 거의 다 좋아해서 웬만한 곡은 모두 따라 부를 수 있다. ‘남자를 몰라’, ‘겁쟁이’ 등 전부. 노래방을 좋아하는데 종종 혼자 코인노래방에 가서 god, 버즈, 서태지 등의 음악을 부르며 스트레스를 해소한다(웃음). 두 명 이상은 절대 가지 않는다. 부르고 싶은 노래가 많아서 여러 명이 가면 힘들다(웃음).
Buzz,他的歌都很喜欢,差不多每首都会唱。《不懂男人》,《胆小鬼》等等。我很喜欢去KTV,经常一个人去投币练歌房唱god,buzz,徐太志的歌,缓解压力。我不会和别人去KTV,因为想唱的歌太多了,太多人一起去会觉得有点累。

Q. 노래 부르는 걸 좋아하나 보다. 가수 쪽은 생각 안 해봤나
看来你很喜欢唱歌啊,有想过做歌手吗?

좋아하는 거지 잘 부르지는 못 한다(웃음). 나이도 그렇고 기술적으로 배워본 적이 없어서 안 될 것 같다.
喜欢唱歌,但是唱得不好,加上年纪有点大,也没有系统的学过,所以感觉不太行。

Q. 호흡을 맞춰보고 싶은 배우
有想要合作的演员吗?

하정우. 개인적으로 ‘파이란’이라는 영화를 좋아한다. 나라와 문화가 섞여있는 그런 영화. 그런 기회가 올지 모르겠지만 꼭 한 번 해보고 싶다. 언어는 다르지만 감정은 같지 않나. 그런 영화를 해보고 싶다.
河正宇,我个人很喜欢电影《白兰》,国家和文化相互融合,虽然不知道我会不会有这种机会,但是想尝试一次,虽然语言不同,但是感情是一样的,我想拍那样的电影。

Q. 한국활동 각오
在韩国活动的感触

앞으로 더 열심히 하겠다. 나를 통해 한국문화와 중국문화를 모두 보여드릴 수 있었으면 좋겠다. 또 중국에서 나를 기다려주고 있는 중국 팬들을 실망시키고 싶지 않다. 한국 팬들에게는 새로운 모습을 많이 보여드릴 수 있도록 열심히 노력하겠다.
以后我会更加努力的,我想用自己的力量推动韩国和中国文化交流,我不会让中国的粉丝失望的,我会努力让韩国的新粉丝看到我崭新的一面。

相关阅读

沈恩京专访:遇到崔岷植之后的沈恩京

专访林时完:韩国身为先进国家,却令人失望

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载