相信学习韩语的童鞋很多人都喜欢看韩剧,但凡追剧的童鞋最心急的事情就是生肉有了,字幕组还没做好字幕,等啊,盼啊,苦苦熬夜,坐等字幕组出活儿。有些急脾气的童鞋呢,还会抱怨字幕组几句,可是你知道么做字幕真心不是个容易的事情,问我为什么?因为韩语菌做过字幕!

有童鞋问韩语菌,我学习韩语了有一段时间了,我也想做字幕可以么?做字幕的工序很多,我们做的其实只是单纯的听译!

这个问题,可以从两个方面来讲:

你愿意花多长时间做一个字幕?

你要进字幕组的么?

我们先来说第一个问题

做字幕花费的时间:

很多人觉得我的韩语水平不高,我不能做字幕,实际上并不是,韩语菌在开始做字幕的时候,韩语知识有3,4级的样子,做字幕这个事情对韩语学习是有帮助的哦,韩语菌呢不是来交大家怎么做字幕,而是跟大家分享,如何通过这个提高韩语。

先开始做字幕的时候,不要选择太难的内容,韩语菌当时就是找了几集叫做《灵魂伴侣》着手做字幕。打开一集,把每一句的对白都翻译成韩语写在文档里。(当然字幕要求写到具体的时间线)。由于刚开始做的时候真的是小白,几乎剧中人物说的每一句话都要反复听很多次,才能写下来,有些话里说的单词还不知道具体意思,只能根据发音猜出韩文拼写,然后去查字典,结合剧情,看是否猜的正确,如果猜错了单词,那么反复听这个单词继续猜!

这里韩语菌要说的是猜单词的时候对我们初学者会有一定难度,因为有时候听不出来是有没有收音,又或者是紧音还是松音,送气还是不送气。可能写出一集的台词需要花上几个小时,但是学习的过程真的是痛并快乐着,最重要的,这样自己千辛万苦学会的单词,印象极其深刻,不用刻意背诵就记住了。

如果童鞋的水平处于中游水平,不建议一开始就尝试太难的电视剧,什么是难的呢?比如历史剧、政法剧、医学剧等专业术语较多的,每个词汇都要去猜的,这样太辛苦,很快就会消磨掉你的耐心。

可能有的童鞋会问了,无字素材哪里找呢?某站就有的,好好找找就会发现,或者直接去naver视频来找一小段一小段的来试试手也可以,只要自己感兴趣的,哪怕是广告也未尝不可啊。

进字幕组这事儿:

国内大的字幕组有那么几个,门槛其实不低的,韩语怎也要高级水平才能跟的上节奏,毕竟字幕组是要求在最快时间内出结果的,从下载片源,到分工听译、制作特效、校对字幕、压制视频、检查全集,最后发布成品。整个过程有时只需几个小时。而且对翻译的准确度要求特别的高。所以呢大家在申请字幕组工作之前可以先用上面的方法测试下自己独立翻译一集电视剧需要多长时间以及翻译的准确度如何,是否符合字幕组的要求。

韩语菌提醒大家很多热播韩剧,字幕组都是加班加点到半夜来赶进度的,对体能也是种考验,而且很多都是零酬劳,单凭一腔热血能否坚持到最后,要看每个人的毅力啦!

做字幕也是个熟练工,接触的越多,做的越多,你的速度就会越快。当然,单词的积累、口语表达的提升,听力的跃进都是你自己的所得!

点击测测韩语水平+领取韩语学习方案>>

本内容由沪江原创,严禁转载。