看过韩剧的宝宝们应该都会发现韩国人在过生日的时候会喝海带汤或者在出狱的时候会吃豆腐,这可以说是他们独特的饮食文化的一小部分。

那么你知道在考试前,为了祝愿自己或者别人考试顺利时,韩国人会吃什么或者送什么礼吗?下面韩语菌就带大家去了解一下。

当韩国人希望或者祝别人考试顺利时,通常会说시험에 잘 붙다

붙다除了有“通过考试”的意思外,还有“粘上、黏上”的意思,在日常生活中,很粘很黏的普通食物有엿(饴糖)或者찹쌀떡(糯米糕),所以在考试之前,考生会吃这两种东西,同时考生的亲戚朋友也会送这两种东西,祝愿考生考试顺利。

其实,除了以上的原因,考生在考试前吃饴糖也是有科学道理的。饴糖含有大量的麦芽糖,而麦芽糖能快速为大脑提供葡萄糖,使大脑活动保持活跃,同时饴糖还能生成糊精,而糊精能缓解紧张。所以说,在考试前吃饴糖不是古人盲目相信而流传下来的习俗,而是有科学依据支撑的。

1.수능 시험에 잘 붙으라고 엄마가 엿과 찹쌀떡을 직접 만들고 내 기숙사에 가져왔어요.
为了祝我高考顺利,我妈妈亲自做了饴糖和糯米糕,然后拿到我的宿舍给我。

2.엿을 먹고 이번 시험에 꼭 붙어야 돼.
吃点饴糖祈祷一下,这次考试一定要合格。

但是!

即使吃饴糖有保佑考试顺利的好意头,如果一个韩国人对你说“엿 먹어라”,这可不是什么美好的祝愿,而是一句욕설(脏话)。为什么会有如此截然不同的用法呢?

这个缘由可追溯到1964年。

当年,首尔的一间中学搞了一场入学考试,其中一道自然科目的考题是“有什么东西可以替代麦芽用于制作饴糖?”,出题者选定的答案是淀粉酶。同时选项中还有“萝卜汁”,而“萝卜汁”也可以用于制作饴糖,所以“萝卜汁”其实也是正确答案。

但是当时的教育局不认同“萝卜汁”这个答案,选了“萝卜汁”的考生以及考生家长觉得此题有失公平,为了表示他们的愤愤不平,他们拿着用萝卜汁制作的饴糖去到教育局,然后大喊“엿 먹어라”。从此,“엿 먹어라”衍生出另一个含义,那就是“去死吧你/吃屎吧你”,成为了一句骂人的脏话。

1.그 또라이같은 새끼,엿 먹어라.
那个疯子,去死吧你!

2.그 나쁜 사기꾼들이 다 엿 먹어라.
那些坏心肠的骗子都去吃屎吧!

复习时间!

1.붙다  粘上,通过考试

2.엿 饴糖

3.찹쌀떡 糯米糕

4.엿 먹어라 去死吧你/吃屎吧你

5.욕설 脏话,粗口

虽然的两种用法在日常生活中都很常见,但是毕竟骂人不好,我们还是少用来骂人,多用来祝愿别人考试顺利比较好,因为成人之美,何乐而不为呢?

相关阅读:

韩国的“上首尔”跟中国的“上京”一样吗?

韩国人的“치킨 사랑”你了解多少?

冬天不只有炸鸡啤酒,还有这些小谚语~

本文章为沪江韩语原创,禁止转载