压岁钱一直以来是中国过年必不可少的环节之一,那么你知道中国哪个地区压岁钱收的最多吗?

중국에선 세배는 없지만 손윗 어른이 설 인사를 받으면서 손아랫사람에게 세뱃돈을 준다. 이 세뱃돈을 ‘야쑤이첸(壓歲錢)’이라 부른다.
虽然在中国没有过年行跪拜之礼的习惯,但是长辈在收到拜年祝福时要给晚辈红包。在中国叫做“压岁钱”。

북송시대 신종 때 어느 설날 저녁 등놀이 구경을 나왔던 부재상 왕샤오(王韶)의 아들이 유괴를 당했다. 유괴범은 아이를 업고 달리다 마침 순시를 돌던 조정의 마차와 맞닥뜨리게 됐다. 겁에 질렸던 아이는 큰 소리로 도움을 청했다. 놀란 유괴범은 아이를 내려놓고 줄행랑을 쳤다.
北宋神宗时期的一个春节,出来赏灯的副宰相王韶的儿子被诱拐了。诱拐犯背着孩子奔跑,正好碰上了朝廷的马车。孩子害怕的大声请求帮助,吓得罪犯直接放下孩子逃跑了。

이 사연을 들은 신종은 금전을 하사해 놀란 아이의 마음을 진정시켰다(壓驚). 민간에선 어른의 배려심이 담긴 돈이라는 의미로 퍼졌다. 이후 시대를 거듭하면서 설날에 주는 야쑤이첸으로 정착했다는 얘기다.
闻此消息,宋神宗赐以金钱给孩子压惊。在民间则流传为是长辈为了安抚晚辈而给的钱。之后随着时代变迁,逐渐变为了现在的压岁钱。

다른 유래도 있다. 섣달 그믐날 쑤이(祟)라는 이름의 요괴가 아이의 머리를 만지면 탈이 생겼다. 열이나고 병에 시달렸다. 민간에선 우연히 이 요괴가 돈을 무서워한다는 것을 알고 붉은 봉투에 돈을 담아 아이의 머리맡에 두었다고 한다. 쑤이를 막는(壓)돈(錢)이라는 뜻에서 발음이 같은 쑤이(歲)로 바꿔 현재의 야쑤이첸(壓歲錢)이 됐다고 전해진다.
还有另一个由来。在除夕夜,有个叫做“祟”的怪物只要一摸孩子的头就会使孩子出问题,会发烧而且饱受病痛折磨。民间偶然得知这个妖怪害怕钱,所以把钱装在红包袋里放在孩子的头上。根据压制“祟”这个怪物的意思,并且“祟”和“岁”发音相似,后来就流传为了压岁钱。

춘제를 맞아 온라인재테크 업체인 ‘와차이(挖財)’가 올해 세뱃돈으로 얼마를 구상하고 있는지 빅데이터를 분석했다.
在春节之际,网上一家叫做“挖财”的公司用数据分析了今年压岁钱的金额构成。

분석 결과 푸젠성 사람들이 3500위안(약 60만원)을 적정선으로 보고 있어 가장 손이 큰 것으로 집계됐다. 민속 신앙이 발달해 있고 중국 풍수사상의 발원지 가운데 하나로 알려진 만큼 전통문화에 대한 자부심을 이렇게 표현하는 게 아닌지 궁금해진다. 푸젠성의 푸텐시는 1만2000위안으로 조사되기도 했다.
分析结果显示,福建省居民以3500元位居榜首,福建省民俗信仰的发达,并且是中国风水地理的发源地之一,所以大家都很好奇这是不是对传统文化的自豪感。并且福建莆田市据调查压岁钱高达一万两千元。

아이들 분수에 맞지 않는 거금이라는 논란으로 인터넷 게시판은 뜨겁게 달아올랐고 과연 어느 정도 액수가 적정선인지 설왕설래다.
网上针对金额对于孩子来说是否过高展开热议,那么到底多少钱才算合适呢?

지역별 야쑤이첸의 규모는 천차만별했다. 경제력이 있는 동부 연안의 도시가 높게 나왔고 서부와 동북 내륙으로 갈수록 1000위안 미만으로 조사됐다.
每个地区的压岁钱规模都千差万别。经济水平较高的东部沿海地区城市金额较高,西部和东部内陆则渐渐连1000元都不到。

눈에 띄는 것은 부자성(省)인 광둥성 사람들이다. 인색하게 보일 수 있는 액수(50위안)를 생각하고 있었다.
最显眼的土豪省广东省居然只有50元。

의미가 중요한 것이지 액수의 다소는 문제가 아니라는 것이다. 대신 광둥성 사람들은 잘게 쪼갠 야쑤이첸을 친인척 뿐 아니라 이웃이나 심지어 자주 가는 커피전문점ㆍ식당의 종업원들에게도 건네곤 한다. 그야말로 성의 표시다.
因为意义更为重要,所以金额多少并不是个大问题。并且广东省人除了给亲戚们压岁钱之外,对邻居,甚至是常去的咖啡厅,饭店店员们,也会送上压岁钱。这就是所谓的诚意。

相关阅读:

今年春节你吃鱼了吗?

韩国人看中国大学生的就业难

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载