成语大家都有在学习或者生活中用过。你知道在韩国也有成语吗?韩国的成语是受了中国成语影响的,但是随着时代慢慢的发展,韩国成语和中国成语也并不是完全相同了。那么他们之间有什么差别呢?差别又在哪里呢?就让我们一起来看一下吧!

호가호위
狐假虎威

남의 세력을 빌어 위세를 부림
借别人的势力自己逞威风。

한단지보
邯鄲之步
자기 것을 잃음을 비유
比喻把自己本来的东西忘了。

한우충동
汗牛充棟

책을 실은 수레를 끄는 소가 흘리는 땀이 많다는 뜻으로,책이많다
用犁地的牛来拉书牛都能出汗,比喻书多。

해로동혈
偕老同穴

부부의 금실이 좋아서 함께 늙고 함께 묻힘
夫妇共同生活到老。

호구지책
糊口之策

가난한 살림에서 겨우 먹고 살아가는 방책
在贫穷的生活中勉强生活的方策。

--------------------
怎么样?理解意思了吗?看得出差别在哪里了吗?其实韩国城与绝大多数还是留有着中国成语的影子,值得我们多去研究积累。一起好好学习吧!

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。