韩国文学广场:当死神来时 — 杂诗
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2017-07-19 07:30
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
죽음이 올 때
当死神来时
가을의 굶주린 곰처럼 죽음이 올 때
当死神来时,像秋天饥饿的熊;
죽음이 오며 나를 사려고 지갑에서 반짝이는 동전을 다 꺼내고, 그리고는 그 주머니를 닫아 버릴 때;
当死神来时,拿出他钱包里所有亮闪闪的硬币收买我,然后咔嚓关上钱包;
마치도 홍역처럼 죽음이 올 때; 두 어깨뼈 사이로 빙하처럼
像出麻疹,当死神来时,像两个肩胛骨之间的一座冰山
죽음이 올 때, 나는 호기심에 가득 차서 문으로 들어가고 싶다, 알고 싶어서;그 어둠으로 쌓인 집은, 그것은 어떤 것일까?
我想走过充满好奇的门,寻思:那将会是什么样子呢,那座黑暗的茅屋?
그래서 나는 모든 것을 형제로서, 자매로서 바라본다.
因此我把一切看作兄弟关系和姐妹关系?
그리고 시간을 하나의 관념 이상으로는 보지 않으며, 그리고 영원 또한 하나의 가능성으로 생각한다.
我仅仅把时间看作一个想法,我把永恒看做另一种可能性。
그리고 나는 개개의 인생은 하나의 꽃이라고 생각한다, 한 송이 들국화로, 그것만의 유일함으로 존재하는,
我认为每一次人生都是一朵花,普通,如一地的雏菊,形式单一,
그리고 이름 하나하나는 내 입에서 흘러나오는 모든 음악이 그렇듯이 침묵으로 이어가는 편안한 음악,
每一个名字就是嘴中舒适的音乐,就如所有音乐那样,渐趋寂静,
그리고 하나하나의 육체는 용맹한 사자, 그리고 대지에 귀중한 어떤 것.
每个身体都有狮子般的勇气,地球上最珍贵的东西。
모든 것이 끝날 때, 나는 이렇게 말하고 싶다: 평생을 나는 경이와 결혼한 신부였다고.
它结束时,我想表达我全部的人生:我是一位嫁给惊讶的新娘。
세계를 내 두 팔 안에 품은 신랑이었다고.
我是一位新郎,揽世界于怀中。
모든 것이 끝날 때, 내가 나의 인생을 특별하게, 그리고 진실하게 살았는지 의심하고 싶지 않다.
当它结束时,我不应该怀疑是否我的人生经历过特殊和真实之事。
한숨 쉬고 두려워하거나 혹은 논쟁으로 가득 찬 내가 되고 싶지 않다.
我不愿发现自己叹息或惊恐,或充满争议。
그냥 이 세상을 방문한 것으로 끝내고 싶지 않다.
我不想以简简单单地访问过这个世界而告终。
词 汇 学 习
관념:观念。意识。
관념은 현실 생활의 반영이다.
观念是现实生活的反映。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
- 相关热点:
- Talk To Me In Korean
- 韩国电影