行行重行行,与君生别离。
(행행중행행, 여군생별리) 가고가고 또 가서 님과 생이별하였네.
相去万余里,各在天一涯。
(상거만여리, 각재천일애) 서로 만여 리나 떨어져 각각 하늘가에 있게 되었네.
道路阻且长,会面安可知。
(도로조차장, 회면안가지)길은 험하고 머니 만날 날 어찌 알까?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
(호마의북풍, 월조소남지) 오랑캐 말은 북풍에 의지하고 월나라 새는 남쪽 가지에 둥우리 친다 하였네.
相去日已远,衣带日已缓。
(상거일이원, 의대일이완) 떠나간 날 멀어질수록 옷 띠 날로 느슨해지네.
浮云蔽白日,游子不顾反。
(부운폐백일, 유자불고반)뜬 구름 밝은 해 가리고 떠난 님은 돌아오지 않네.
思君令人老,岁月忽已晚。
(사군영인노, 세월홀이만)님 그리움에 사람은 늙는데 세월은 어느덧 저물어가네.
弃捐勿复道,努力加餐饭。
(기연물부도, 노력가찬반)다 그만두고 다시는 말하지 않으리. 부디부디 건강하시기를.
六、《鹊桥仙》秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
가벼운 꽃구름이 재주를 부리고, 유성이 한을 전하려고, 은하 저멀리 몰래 건넌다.
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
가을 바람 하얀 서리 칠석에 서로 만나니, 오히려 인간세상의 무수한 이름 뿐인 부부보다 낫다.
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
부드러운 사랑은 물과 같고, 아름다운 시간은 꿈만 같아, 오작교에서 돌아오는 길을 뒤돌아보길 참겠는가.
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
둘의 사랑만 오래 지속된다면, 어찌 아침저녁으로 굳이 만날 것 있겠는가?
七、《雁邱词》元好问
问世间情是何物,直教生死相许。
세상에 묻노라, 이 사랑이라는 것이 무엇이길래, 사람을 살고 죽게하는가.
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
천남서 지북을 이르며 날아다니는 한쌍의 철새, 그 지친 날개는 몇번의 추위와 더위를 맞았는고.
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
만남에 즐거움이 있어 또한 이별의 쓰라림이 있나니, 이 가운데 여린 소녀는 사랑에 해메이네.
君应有语,渺万里层云,
임께 드릴 말있으나 임은 아득히 먼곳, 만리 구름 쌓여있는곳에 계시니.
千山暮雪,只影向谁去?
해지고 온산에 눈내리면 누구를 향하여 그림자를 드리우나?
八、《铜官窑瓷器题诗》
君生我未生,我生君已老。
님이 태어났을때 난 태어나지 안았고, 내가 태어났을땐 님은 이미 나이 들었다.
君恨我生迟,我恨君生早。
님은 내가 늦게 태어난걸 원망하고, 나는 님이 일찍 태어난걸 원망한다.
君生我未生,我生君已老。
님이 태어났을때 난 태어나지 안았고, 내가 태어났을땐 님은 이미 나이들었다.
恨不生同时,日日与君好。
같은 시기에 태어나지 않은걸 원망한다, 매일 님과 함께면 얼마나 좋을까.
我生君未生,君生我已老。
님이 태어났을때 난 태어나지 안았고, 내가 태어났을땐 님은 이미 나이들었다.
我离君天涯,君隔我海角。
나는 님과 하늘가 만큼 떨어져있고, 님은 나와 바다끝 만큼 거리가 있습니다.
我生君未生,君生我已老。
님이 태어났을때 난 태어나지 안았고, 내가 태어났을땐 님은 이미 나이들었다.
化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
나비가 되어 꽃을 찾아가서, 매일밤 향기로운 풀에 머무네.
九、《离思》元稹
曾经沧海难为水,
일찍이 바다를 보고 나니 냇물은 물같이 여겨지지 않고,
除却巫山不是云。
무산에서 이는 구름이 아니면 구름 같지가 않더라.
取次花丛懒回顾,
꽃밭에 들어가도 돌아봄을 게을리 하는 것은,
半缘修道半缘君。
반은 수도하기 때문이고 반은 그대 때문이네.
十、《蝶恋花》 柳永
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
봉황이 깃드는 오동 높은 누각에 오르니, 바람 소소하고 봄날 수심은 한없이 깊어지네.
草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。
멀리 아물아물하게 안개 젖은 석양에 풀빛이 파리하구나, 말없이 난간에 기대선 이 마음을 누가 알리오.
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
수심 떨쳐 버리려 취해보고 노래 불러보지만, 오히려 흥이 나지 않는구나.
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
그리움에 몸은 수척해졌지만, 그대 그리는 마음은 더욱 초췌해진다네.
相关阅读:
耳熟能详的中国古诗用韩语怎么念?
徐志摩《再别康桥》韩语版
点击查看更多【韩语诗歌】>>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。