随着《大力女子都奉顺》的落幕,闪耀于屏幕上的大力女和粉丝们说再见了。其实,不止是家庭剧场的观众觉得失落,朴宝英本人也觉得有些怅然。下面我们就来看看韩媒对朴宝英的采访吧。

Q. 종영 소감?
Q.剧终感想?

“확실히 시원섭섭한 게 있는 거 같아요. 너무 체력적으로 힘들어서 시원하긴 한데 생각보다 오랜 시간을 같이 보낸 사람이 많아서 섭섭한 것도 있고. 막상 떠나보내려고 하니까 좀 아쉬운 건 확실히 있는 거 같아요.”
“的确是既觉得高兴又遗憾。身体上很累,所以结束了觉得很高兴,但要和许多长时间相处的人说再见又觉得很遗憾,真的觉得有些不舍”。

Q. 박보영이 관심 갖기 전 초안은 상당히 달랐다던데?
Q.据说初稿在朴宝英感兴趣后变了许多?

“지금보다 봉순이라는 캐릭터의 성향이 세고 사투리를 사용했어요. 예쁘지 않은 것도 박혀있었죠. 작가님은 제가 관심 가졌다는 소문을 듣고 저에게 맞춰서 고쳐주셨어요. 그런데 전 초고가 좋았다고 말했죠.”
“奉顺这个角色原本是性格很强势,说着一口方言的,而且也不漂亮。后来作家听说我很感兴趣就为我量身改动了。但我却觉得初稿可能更好。”

Q. 작품 고르는 기준?
Q.挑选作品的标准?

“일단 딱 읽었을 때 ‘어 재밌다!’ 혹은 ‘안 해봤던 거다!’ 하는 거요. 제가 이번에 하면서 느낀 건데 앞으로는 너무 제 욕심을 못 부릴 거 같아요. 지금까지 작품은 제 욕심이 제일 컸어요. 사실 하고 싶은 건 많은데 할 수 있는 건 많이 없거든요. 고집부리다보니 작품 텀도 길어지고 팬 분들도 속상해하시고요. 그래서 ‘사람들이 원하는 것들이 많이 있는 작품을 해야 하나?’라는 생각을 했어요.”
“首先是觉得‘啊,真有趣!’或‘这是我没演过的!’。这一次,我在工作中就觉得自己往后不能太贪心了。到现在为止,我在挑作品时都太贪心了,想要的太多,能演的却不多。太过固执的结果就是作品周长变长,粉丝们也为此而伤心。所以我也想过‘是不是得演大家都喜欢的作品呢?’。”

Q. ‘도봉순’ 캐스팅 과정은?
Q.“都奉顺”试镜过程?

“이것도 사실 오래 기다렸어요. 초고를 만났을 땐 방송사도 정해지지 않았고 시나리오만 있었거든요. 또 제가 타이틀 롤로 가기에 ‘역량이 많이 부족하구나’ 느꼈어요. 여자가 타이틀 롤이기도 하고, 한다고 하니까 남자 배우가 붙기 힘들었고요. 시간도 꽤 오래 걸렸어요.”
“事实上,我也等了很久。在看了初稿后,这部作品还没敲定要在哪个广播电视台播出,只有剧本而已。而且我也觉得自己作为领衔主演‘分量不够’。女演员领衔主演的话,难以找到愿意出演的男演员。在这方面花了很长时间”。

Q. 이런 흥행을 기대했나?
Q.期待过这部剧大热吗?

“이 대본과 이런 역할에서 시청률이 나오기 어렵다고 생각했어요. 그리고 JTBC로 방송사가 결정되면서도 고민이 많았어요. 그래서 시청률에 대한 건 내려놓고 이런 걸 시도하는데 만족하자고 생각했어요. 진짜 운이 좋았다고 생각해요.”
“我觉得这种剧本和这种角色很难有收视率。而且随着敲定在JTBC播出后也做过很多思想斗争。所以最后放下了对收视率的执着,只想着尝试过这类角色就满足了,真是好运。”

Q. 박보영과 남자 배우들의 ‘케미스트리’가 좋다는 평이 많다
Q.很多人都觉得朴宝英和男演员们的“化学反应”很不错。

“그게 지금까지는 저와 비슷한 성향이나 닮았다는 소리를 들은 분들이랑 했었는데, 저도 약간 다른 느낌의 분들과 붙으면 어떤 느낌일까 하는 궁금증이 있어요.”
“我之前都是和我性格相似的人合作,我也有些好奇和不同类型的人合作的话会有什么感觉。”

Q. 서점에 자주 간다고?
Q.据说你经常去书店?

“서점만 좋아하는 건 아니고 OO문고에 가면 모든 게 있어요. 책, 문구류, CD, DVD 등이죠. 책을 안보니 확실히 어휘력이 떨어지더라고요. 인터뷰하면서도 힘겹고요 단어가 잘 생각 안 나서(웃음). 인터뷰 때 물어보시는 에피소드를 기억하기 위해 적기 시작한 일기도 이제는 습관처럼 쓰고 있어요.”
“并不是只喜欢看书。教保文库那里什么都有。书啦,文具啦,CD啦,DVD等,应有尽有。不过,不看书的话,词汇能力确实会下降哦。在接受采访时觉得很费劲,因为总是想不起该怎么表达(笑)。采访时,为了想起记者所问的事情而开始写日记,现在这也变成一个习惯了。”

Q. 서점에서 사람들이 많이 알아보진 않는지?
Q.在书店里是不是会有很多人认出你?

“노하우도 많이 생기고 이제 그 길은 너무 잘 알아요. 눈을 마주치면 아시더라고요. 안 마주치면 헷갈려하세요. 물론 직원 분들은 100% 아세요. 결제할 때 포인트랑 회원 등급이랑 이름이 뜨니까요. 서점 등급이요? 주차비 걱정은 안 할 정도는 되죠.(폭소)”
“我积累了很多经验,现在也熟门熟路了。你和别人对视的话就会被认出来。如果不对视的话,对方就会不确定。当然,职员们是100%知道的。毕竟在结算时,积分和会员等级、姓名等都会出现。书店等级?反正就是不用担心停车费啦。(爆笑)”

Q. 박보영의 껍데기와 알맹이가 다르다고 생각하나?
Q.你觉得朴宝英表里不一吗?

“전 약간 다른 느낌인거 같아요. 제가 실제로 여성스럽지도 않고요. 꾸미는 걸 참 못해요. 저는 도무지 모르겠어요. 저는 늘 어두운 캐릭터만 했는데 왜 나를 밝게 생각해주실까? 하는 거죠. ”
“我觉得有点吧。事实上,我并不是那么有女人味,很不会打扮自己,真的不懂。我多是扮演阴暗的角色,为什么大家都觉得我会很开朗呢?”

Q. 배우 박보영의 삶에 만족하나?
Q.满足于作为演员朴宝英的生活吗?

“저는 지금 정도가 너무 좋은 거 같아요. 다니면서 너무 불편한 정도는 아니고요. 물론 그 정도는 감수하고 살아야 한다고 생각해요. 어쨌든 이 일을 하면서 얻는 게 많아요. 반드시 포기해야 하는 부분이 있고, 그 대신 많은걸 누리고 살잖아요. 또래보다 많이 버는 것도 사실이고요. 질타를 받을 땐 속상하지만 사랑을 많이 받는 것도 있고요.”
“我觉得现在就很好,四处去也不会很不方便,当然小小的不便是我必须接受的。不管怎样,这份工作让我受益良多。虽然有必须要放弃的东西,但我也因此获得了许多好处。比起同龄人来说,赚得多这点也是事实。虽然被人指责时会觉得伤心,但也得到了许多人的喜爱。”

Q. 서른을 앞두고 있는 기분?
Q.即将奔三的心情?

“전 빨리 서른이 되고 싶었고, 어른이 되고 싶었어요. 내가 좀 차분해지고 안정되길 바랐는데요. 하긴 근데 저는 서른이 되고, 서른다섯이 되어도 똑같을 거 같아요.”
“我想要快点30岁,快点成人。我希望自己变得更沉静和稳定。不过我觉得我到了30岁还是35岁都会是一样的。”

Q. 차기작 계획은?
Q.对下部作品的计划?

“사실 작품 준비하면서 의욕이 앞서서 다리를 다쳤어요. 드라마 찍다가 그런 것도 아닌데 괜히 누가 될 것 같아서 현장공개 때는 비밀로 해달라고 부탁드렸거든요. 근데 정말 기사가 한 개도 안 난거예요. 저 그날 정말 감동 받아서 일기에 썼잖아요. 근데 지금은 더 감출 수가 없어서요. 아마 다리 때문에 빠른 시일 내에 차기작을 하긴 어려울 것 같아요. 대신 OO문고는 계속 갈 거예요. 거기서 절 보시면 못 본 척 해주실 거죠? (웃음)”
“事实上我在准备作品时太贪心而伤了腿。又不是在拍摄时受的伤,别搞得很不得了似的,所以在公开拍摄现场时我就拜托记者们为我保密。那一天还真的没有一条新闻报道这件事,好感动,我还把这件事写进日记里了。不过,现在没法再掩盖了。因为脚伤的缘故大概在短期内难以接下一部作品了。不过我还是会继续去教保文库的。如果在那里见到我的话,大家都会假装没看见吧?(笑)”

相关阅读:

《大力女都奉顺》朴宝英住的的道峰区,现实中是怎样的?

还在烦恼春天衣服怎么穿?看朴宝英就够了

朴宝英这些年的经典作品&经典场面BEST3

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载