情不知所起,一往而深。你知道韩国人常用什么表达来说“정(情)”吗?快来看教研西盘点一番!

※ 정이 들다 → 产生感情

例:집도 가족도 함께 지내다 보면 정이 들기 마련이다.
不论是家还是家人,在一起生活必然会产生感情。

※ 정을 나누다 → 分享(友爱)之情

例:우리는 이웃과 정을 나누면서 살아야 한다.
我们要在生活中跟邻居分享友爱之情。

※ 정을 붙이다 → (主动)培养感情

例:그녀는 새어머니에게 쉬이 정을 붙이지 못했다.
她无法轻易跟继母培养感情。

※ 정이 떨어지다 → 感情疏远

例如:사람에게 한번 정이 떨어지면 다시 친해지기 어렵다.
一旦跟人感情疏远,很难再次变得亲近。

※ 정을 떼다 → 断绝感情

例如:이미 헤어진 사람에게서 정을 떼는 것은 너무나 가슴이 아프다.
跟已经分手的人断绝感情太过心痛。

※ 고운 정, 미운 정→ 比喻既经历过情投意合,也经历过情谊不和,但最终克服了重重困难,形成了很深的感情(注:也可根据情况译为“欢喜冤家”)。

例如:우리 부부는 결발한 뒤 이십여 년 동안 고운 정 미운 정이 다 들었다.
我们夫妻二人结婚二十多年来,经历过情投意合,也经历过情谊不和(但最终克服了重重困难,形成了很深的感情)。

※ 싸움 끝에 정이 붙는다 → 不打不相识

例如:싸움 끝에 정이 붙는다고 그럴수록 잘 지내야 지.
俗话说“不打不相识”,所以越是那样越要好好相处。

※ 오는 정이 있어야 가는 정이 있다 → 礼尚往来;人情换人情

例如: 오는 정이 있어야 가는 정이 있다고 하는데 자신이 상대방에게 호의를 보이면 상대방도 그만큼 보답하고 싶은 마음을 가지게 된다.
正所谓“人情换人情”,如果自己向对方示好,对方就会想要报答自己的好。

相关阅读

【让又又老师一脸懵逼的新造语课堂】什么是혼술 혼밥?

跟韩国外教老牙老师学地道韩语语调!

外教讲语法:老牙老师的语法课堂—助词“의”

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。