-
《舌战》主持人对汤唯未婚夫给予高度评价
舌战开了讨论。[/cn] [en]이날 허지웅은 "김태용 감독은 같이 있어도 저도 설렐 정도다. 정말 편안하고 젠틀하다"라고 말문을 열었다.[/en][cn]当天许智雄表示:“和金泰勇导演在一起,我也是很激动。感觉真的很舒服,很绅士。”[/cn] [en]이어 허지웅은 "사람이 소탈하고 사람 자체가 완전 나로 하여금 그 사람을 믿게끔 만든다. 매력이 철철 넘친다"라며 김태용 감독을 극찬했다.[/en][cn]许智雄接着谈到
-
金希澈回归综艺任《舌战》固定嘉宾
[en]슈퍼주니어 김희철이 JTBC '썰전-독한 혀들의 전쟁'(이하 '썰전')으로 방송에 복귀한다. [/en][cn]super junior成员金希澈将以综艺节目JTBC《舌战》即《毒舌的战争》(以下简称舌战)回归电视节目。 [/cn] [en]복수의 연예관계자는 23일 TV리포트에 "김희철이 방송 복귀작으로 '썰전'을 택했다"며 "현재 JTBC 호암아트홀에서 첫 녹화를 진행 중이다"라고 전했다.[/en][cn]在23日的tv报道中,据相关人士称:“金希澈选择了《舌战》作为电视节目回归作”“现在正在JTBC的Hoam Art Hall进行节目的初次录制”。 [/cn] [en]김희철은 '썰전'의 두 번째 코너인 '예능심판자'에 예능심판단으로 등장한다. 소집해제 이후 첫 예능 고정출연이다. MBC '라디오스타'에서 호흡을 맞췄던 김구라와의 재회에 기대감이 모아진다.[/en][cn]金希澈将在舌战的第二部分——艺能审判者中作为艺能审判团登场。这是金希澈在退伍后第一次固定出演综艺节目。曾在MBC的radio star中与金希澈十分合拍的金九拉在节目中将与金希澈重逢,让人非常期待。[/cn] [en]한편, 김희철은 지난달 30일 성동구청에서 2년간의 공익 근무를 마치고 소집해제됐다. [/en][cn]金希澈在上个月30号,结束了在城东区为期两年的公益勤务,正式退伍。[/cn] [en]김희철본인도 JTBC '썰전' 촬영 인증샷을 공개했다. 23일 자신의 인스타그램에 "예능 첫 촬영. 텔레비전에 내가 나왔으면 정말 좋겠네. 텔레비전에 네가 나왔으면 꺼버리겠네"라는 글과 함께 사진을 게재했다[/en][cn]金希澈本人也公了开了拍摄《舌战》的照片,23日他更新了本人的instagram说“综艺节目首次拍摄,我要是出现在电视上该多好,如果你出现在电视上的话就该关掉了呢”。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
《舌战》金希澈回应泰妍边伯贤恋爱:其实早就知道
任何痕迹,所舌战以我和我女朋友连一张合照都没有。当时女艺人甚至还说‘你是真的喜欢我吗?是不是太过分了’。当时我说‘以后你就会知道我做的是对的’。如果要恋爱的话最好是不要露出任何痕迹”。[/cn] [en]또 “난 태연과 백현의 열애를 한달 전에 알고 있었다. 공교롭게 소녀시대에서는 태연이랑 제일 친하고 엑소에서 백현과 가장 친하다. 두 사람 모두 팬 사랑하면 아이돌계 1등이었어서 팬들이 더 섭섭해 하는 것 같다”고 말했다.[/en][cn]还说:“我一个月前就知道泰妍和伯贤的恋爱。碰巧的是少女时代和EXO中,我和泰妍、伯贤关系最好。两位对粉丝的热爱,在IDOL中可以称之为第一,所以粉丝们可能感觉更加伤心”。[/cn] [en]한편 태연과 백현은 최근 열애를 공식인정하고 공개 연인이 됐다. 그러나 팬들은 두 사람이 직접 SNS에 올린 사진이나 메시지 등이 팬서비스인줄 알았다가, 서로를 향한 열애 및 애정 표현이라는 사실을 뒤늦게 알고 분노하고 있는 상황이다.[/en][cn]另外泰妍和伯贤最近公开承认恋爱,成为公开恋人。但是粉丝们一直认为,两位亲自在SNS上传的照片是对粉丝们的福利,但是事实却是两位对对方爱意表现,因此粉丝们现在非常生气。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
姜栋元&韩孝珠绯闻后第一次同框引网友舌战
清了和姜栋元之间的绯闻,称二人只是朋友关系。[/cn] [en]한편, '인랑'은 근 미래, 남북한이 7년의 준비 기간을 거치는 통일을 선포한 가운데, 반통일 무장 테러단체 섹트와 이에 대응하기 위한 새로운 경찰조직인 특기대, 그리고 통일정책에 반대하는 강력한 권력기관인 공안부 사이에서 벌어지는 숨 막히는 암투와 격돌을 그린 SF 액션 블록버스터다. 강동원, 한효주, 정우성, 김무열, 한예리, 허준호, 최민호 등이 가세했고 '밀정' '라스트 스탠드' '악마를 보았다 '좋은 놈, 나쁜 놈, 이상한 놈'의 김지운 감독이 메가폰을 잡았다. 오는 25일 개봉한다.[/en][cn]科幻电影《人狼》讲述了2029年的韩国和朝鲜经
-
池昌旭吸烟视频引发韩网友唇枪舌战
个人的自由都要指手画脚,这并不对“等,偏向了池昌旭。[/cn] [en]한편 지창욱은 군 제대 후 첫 복귀작으로 지난 11월 종영한 tvN ‘날 녹여주오’에 출연했다.[/en][cn]一方面,池昌旭在军队退役后出演的第一部复出作是11月收官的tvN《融化我》。[/cn] 韩国网友评论: 1.吸不吸烟没什么关系,但有必要上到热搜写成报道么 2.大韩民国的人最喜欢看人是非?青少年会看?那些在路上吸烟的人就不止一两个了吧?因为是公众人物?公众人物就得怎么怎么去做么?kkkk哇,真的,韩国真的要疯了,装干净,装有教养的人真是太了不起了,kkkk,艺人也是人,请把他们当成人看吧。 3.真的破灭了。是中学生么。还是喝醉酒拉?干嘛要那么做呢 4.为什么要那么做啊,真是形象破灭了,kk 5.别人的事做不做干卿屁事,池昌旭因为是艺人才会备受争议。如果是一般人的话就不会是那种反应了。那样算的话,出现吸烟场面的电影都得定成”青少年不宜“吗? 6.成人吸烟不是自己的权利吗?kkk 为什么要指指点点呢,真是难以理解啊,kkk 7.吸烟又怎样?又不是未成年人?还有上传到个人空间上,你们是什么东西总是指指点点的?你们有那种权利吗?将这种事情写成报道的记者也是令人心寒啊。 ,池昌旭为什么这样啊,呜呜,所属公司也不阻止一下,呜呜,赛我中二病一样…… 9.有必要……? 10.池昌旭在《奇皇后》的时候最好。 相关阅读: 池昌旭复出新作,雨中吻戏叫人心动不已 无所不能的池昌旭,爱情喜剧片大师的回归 池昌旭专访:现在真的很幸福 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
-
门票造假、坠落事故、男粉袭击..历代最差的SBS《歌谣大战》
出了道歉,但四年后同样的事情在舞台上再次发生。这就是现场目睹事故的粉丝们愤怒的原因。[/cn] [en]초호화 라인업 25팀의 출연을 알리며 화려한 연말 마무리를 예고했지만, 아티스트들에게도 팬들에게도 그리고 시청자들에게도 불편한 논란만 남긴 ‘가요대전’이었다.[/en][cn]虽然之前预告了以25个爱豆团体豪华阵容的出演,希望可以为年末画上圆满的句号。但这场‘歌谣大战’最终给艺人、粉丝以及观众留下了不愉快的争议。[/cn] [en]이러니 역대 최악의 '가요대전'이라고 부를만하다. SBS는 이번 사태로 평생 씻지 못
-
生存战出身UNIS、 I’LL-IT整装待发,第五代爱豆的反击
出演由SBS和菲律宾电视台GMA共同制作的节目《Running Man Philippines》,引起大众关注。[/cn] [en]SNS에서도 Z세대들의 호응을 얻고 있다. 유니스의 공식 틱톡 채널 팔로워는 62만을 달성했고, 게시된 5개 콘텐츠중 2개가 천만 뷰를 넘겼다. 아직 데뷔 앨범의 정보와 콘셉트 포토 등 프로모션 콘텐츠들이 정식 공개되지 않아 궁금증을 더하며, 공식 유튜브와 인스타그램 등 팔로우도 상승세를 타는 중이다.[/en][cn]这些女团在社交网络上也集结了大批z世代的支持。UNIS的抖音官方账号粉丝数达62万,发布的五个作品中两个突破千万播放量。出道专相关信息和概念海报等宣传内容并未公开,这也使得大众越发好奇。官方油管频道和ins的粉丝数也在不断增加。[/cn] [en]또 패션 기업 F&F가 설립한 F&F엔터테인먼에서 내놓는 첫 아이돌로 관심을 모은다. 전문 연예 기획사로이름을 알린건 최근이지만, ‘유니버스 티켓’에 100억 원을 투자했을 정도로 막강한 자본력을 보여준 바 있다. 가요계를 독식 중인 하이브의 신인 아일릿과 비슷한 시기 출발을 알리며 그 경쟁 구도에도 시선이 쏠리는 상황으로, 유니스는 자본 싸움이 된 K팝 시장에서 소속사의 지원 아래 대형 기획사 아티스트 못지않은 화력을 자랑할 전망이다.[/en][cn]而由时尚企业F&F成立的F&F entertainment推出的第一个爱豆组合也备受瞩目,虽然作为一个娱乐公司刚为大众所知,但从给《Universe Ticket》投资百亿韩元可见其强大的财力。与在歌谣界一家独大的hybe推出的I’LL-IT同时期出道,这种竞争版图也引发关注。在资本竞争的kpop市场中,UNIS在所属社的支持下,将会展现出不亚于大型公司旗下艺人的火力。[/cn] [en]이렇게 충성도 높은 팬덤부터 막강한 기획사까지 탄탄한 배경을 바탕으로 승부수를 던진 두 그룹이 5세대의 판도를 바꿀지 기대가 높다.[/en][cn]这两个有粉丝基础、有强大经纪公司做后盾的爱豆团体将展开竞争,也期待能改变五代爱豆的版图。[/cn] 今日词汇 반격【名词】反击 청량하다【形容词】清凉 출사표【名词】出师表 종영하다【动词】结束放映 선보이다【动词】展现 발휘하다【动词】发挥 발탁되다【动词】选拔,擢升 팔로워【名词】关注人数 뷰【名词】播放量 못지않다【形容词】不亚于 句型语法 -(으)ㅁ 接在动词、形容词、이다后,使其前面的内容在句子中作名词 [en]할머니가 라디오 끄는 것을 잊어버렸음이 틀림없다.[/en][cn]奶奶一定是忘了关收音机了。[/cn] [en]수미가 학생임이 틀림없어요.[/en][cn]秀美一定是学生。[/cn] 相关阅读 “长腿弟弟”的全盛时代来临了 韩佳人CTRL+V5岁儿子首次公开! 吸引眼球的美貌!秀智金宇彬新剧迪拜路透
-
【有声】唯一真神!Faker第四次挑战世界冠军
[en]LCK의 '마지막 희망' T1이 주장 '페이커' 이상혁의 활약에 힘입어 중국 리그 LPL의 챔피언 징동 게이밍을 꺾고 7년 만의 세계무대 제패를 노린다.[/en][cn]LCK的“最后的希望”T1,借助队长Faker李相赫表现,战
-
【有声】韩网新起的“不花钱挑战”,居然可以这么省钱!
茶水间的速溶咖啡或者茶包代替,或是多喝水。[/cn] [en]하루 점심값, 택시비 또는 주유비, 커피값 등을 포함해 불필요한 지출을 줄이면 하루 2만원 정도를 절약할 수 있다. 주 5일 출근한다고 하면 일주일에 10만원 정도를 아낄 수 있는 셈이다. [/en][cn]减少外卖钱 、打车钱、加油钱、咖啡钱这些不必要的花销的话,每天可以节省2万韩元左右。也就是说,如果每周上5天班的话,那么一周就可以节省10万韩元左右。[/cn] [en]'무지출 챌린지'는 고물가 시대에서 버티고 살아남기 위한 2030세대들의 생존방식이라 볼 수 있다. 또 그만큼 삶이 팍팍하다는 증거이기도 하다. [/en][cn]“不花钱挑战”可以看作是二三十岁年轻人为了在高物价时代生存下来的生活方式。同样这也证明了如今这个世道非常艰难。[/cn] [en]소비를 줄이고 저축을 늘리는 것은 좋지만 일각에서는 우려의 목소리도 나온다. [/en][cn]虽然缩减消费、增加存款是好事,但也有人对此表示担忧。[/cn] [en]지나친 절약으로 주변 지인들과의 소통마저 줄이거나 자기 계발을 위한 투자를 막아 결과적으로는 악영향을 끼칠 수 있다는 우려다. [/en][cn]他们担心,过度节约会减少与朋友们的沟通,或者阻碍自我投资,最终带来负面影响。[/cn] 今日词汇: 고공행진【名词】高位运行 극단적【名/冠词】极端的 ,极度的 절약【名词】节约 ,节省 부지런하다【形容词】勤快 ,勤奋 팍팍하다【形容词】(腿)沉重 악영향【名词】负面影响 句型语法: -(으)로 인해서 表示前面的内容是出现后面结果的原因。 [en](1) 가: 현대 생활에서는 택배로 인하여 통신 판매, 홈 쇼핑, 인터넷 쇼핑 등의 다양한 판매가 가능하게 되었어요.[/en][cn]现代生活中由于门到门口速递的出现,使得通信营销,家庭购物,网络购物等等多样化的销售成为了可能。[/cn] [en]나: 네, 앞으로는 어던 판매 형태가 등장할지 궁금하군요.[/en][cn]是啊,真想知道今后还会出现哪些销售形式。[/cn] [en](2) 가: 떠날 시간이 됐는데 왜 기차가 출발을 안 하지요?[/en][cn]发车时间到了,火车怎么还不开?[/cn] [en]나: 열차 선로 작업으로 인해 출발 시간이 좀 늦어진대요.[/en][cn]听说由于铁轨修缮工作,所以出发时间会晚些。[/cn] -ㄴ/는 셈이다 接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…” [en]ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.[/en][cn]如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。[/cn] [en]ㄴ:시간 참 빠르지요?[/en][cn]时间过的真快,是吧?[/cn] 相关阅读: 【有声】韩语里表示“热”的词汇有哪些? 【有声】韩语相似词汇辨析:“사실”和“진실” 【有声】韩语常见错别字整理:第一弹 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
2022-08-11看新闻学韩语 中韩双语阅读 连续17天没花一分钱的上班族 微信热门 韩语阅读 不花钱挑战 双语有声 挑战0元过一周 连续22天不花钱的理由和方法 韩国社会新闻